॥श्री गणेशाय नम:॥
॥श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः ॥
**************
सम्पूर्ण वाल्मीकि रामायण
[काव्य बीजं सनातनम्]

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

कुबेर द्वारा सवार पुष्पक विमान का आगमन और श्री राम द्वारा वंदना और अनुग्रह किए जाने के बाद गायब हो जाना , भरत द्वारा श्री राम के शासनकाल के असाधारण प्रभाव का वर्णन

एकचत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-41

विसृज्य च महाबाहुः ऋक्षवानर राक्षसान् ।

भ्रातृभिः सहितो रामः प्रमुमोद सुखं सुखी ॥ १ ॥

रीछों , वानरों और राक्षसों को विदा कर महाबाहु श्रीराम अपने भाइयों सहित वहाँ सुख-शांति से रहने लगे। १

अथापराह्णसमये भ्रातृभिः सह राघवः ।

शुश्राव मधुरां वाणीं अन्तरिक्षात् महाप्रभुः ॥ २ ॥

एक दिन दोपहर के समय भाइयों के साथ बैठे राघव को आकाश से यह मधुर वाणी सुनाई दी-॥२॥

सौम्य राम निरीक्षस्व सौम्येन वदनेन माम् ।

कुबेरभवनात् प्राप्तं विद्धि मां पुष्पकं प्रभो ॥ ३ ॥

सौम्य श्रीराम! कृपया मुझे अपने चेहरे से देखें। भगवान! आप जानते ही होंगे कि मैं कुबेर भवन से लौटा हुआ पुष्पक विमान (बोलने वाला) हूँ। ३

तव शासनमाज्ञाय गतोऽस्मि भवनं प्रति ।

उपस्थातुं नरश्रेष्ठ स च मां प्रत्यभाषत ॥ ४ ॥

नरश्रेष्ठ! आपकी आज्ञा का पालन करके मैं कुबेर के घर उनकी सेवा करने गया। पर उसने मुझसे कहा-॥४॥

निर्जितस्त्वं नरेन्द्रेण राघवेण महात्मना ।

निहत्य युधि दुर्धर्षं रावणं राक्षसेश्वरम् ॥ ५ ॥

विमान! महात्मा महाराज राघव ने युद्ध में पराक्रमी दैत्यराज रावण को मारकर तुम्हें जीत लिया है। ५

ममापि परमा प्रीतिः हते तस्मिन् दुरात्मनि ।

रावणे सगणे चैव सपुत्रे सहबान्धवे ॥ ६ ॥

अपने पुत्र , भाइयों और सेवकों सहित मारा गया। ६

स त्वं रामेण लङ्‌कायां निर्जितः परमात्मना ।

वह सौम्य तमेव त्वं अहमाज्ञापयामि ते ॥ ७ ॥

सज्जन! इस प्रकार भगवान राम ने आपको लंका में रावण सहित जीत लिया है, इसलिए मैं आपको उनका वाहन बनने की आज्ञा देता हूं। ७

परमो ह्येष मे कामो यत्त्वं राघवनन्दनम् ।

वहेर्लोकस्य संयानं गच्छस्व विगतज्वरः ॥ ८ ॥

रघुकुल को प्रसन्न करने वाले श्रीराम समस्त जगत के आश्रय हैं। आप उनके वाहन के रूप में कार्य करते हैं। - यह मेरी सबसे बड़ी इच्छा है। इसलिए मन की शांति के साथ जाएं। ८

सोऽहं शासनमाज्ञाय धनदस्य महात्मनः ।

त्वत्सकाशमनुप्राप्तो निर्विशङ्‌कः प्रतीक्ष माम् ॥ ९ ॥

इस प्रकार मैं महात्मा कुबेर की आज्ञा से आपके पास आया हूँ। तो बेझिझक मुझे प्राप्त करें। ९

अदृष्यः सर्वभूतानां सर्वेषां धनदाज्ञया ।

चराम्यहं प्रभावेण तवाज्ञां परिपालयन् ॥ १० ॥

मैं सभी प्राणियों के लिए अजेय हूँ और कुबेर की आज्ञा के अनुसार अपने प्रभाव से सभी लोगों में व्याप्त हो जाऊँगा। १०

एवमुक्तस्तदा रामः पुष्पकेण महाबलः ।

उवाच पुष्पकं दृष्ट्‍वा विमानं पुनरागतम् ॥ ११ ॥

पुष्पक के ऐसा कहने पर महाबली श्री राम ने देखा कि विमान लौट आया है और उनसे कहा-॥११॥

यद्येवं स्वागतं तेऽस्तु विमानवर पुष्पक ।

आनुकूल्याद् धनेशस्य वृत्तदोषो न नो भवेत् ॥ १२ ॥

विमानराज पुष्पक! अगर ऐसा है तो मैं आपका स्वागत करता हूं। कुबेर की कृपा पाकर हम मर्यादा का उल्लंघन करने के दोषी नहीं होंगे। ॥ १२

लाजैश्चैव तथा पुष्पैः धूपैश्चैव सुगन्धिभिः ।

पूजयित्वा महाबाहू राघवः पुष्पकं तदा ॥ १३ ॥

इस प्रकार महाबाहु राम ने पुष्प , धूप और चंदन आदि से पुष्पक की पूजा की। १३

गम्यतामिति चोवाच आगच्छ त्वं स्मरे यदा ।

सिद्धानां च गतौ सौम्य मा विषादेन योजय ॥ १४ ॥

प्रतिघातश्च ते मा भूद् यथेष्टं गच्छतो दिशः ।

और कहा- अब तुम जाओ। जब मेरी याद आए तब आना। आकाश में रहो और मेरे वियोग से स्वयं को दुखी मत होने दो। (मैं समय-समय पर आपका उपयोग करता रहूंगा) सभी दिशाओं में स्वतंत्र रूप से चलते हुए, आपको किसी से नहीं टकराना चाहिए या कहीं भी बाधा नहीं बननी चाहिए। १४ १/२

एवमस्त्विति रामेण पूजयित्वा विसर्जितम् ॥ १५ ॥

अभिप्रेतां दिशं तस्मात् प्रायात् तत्पुष्पकं तदा ।

पुष्पक ने उनकी आज्ञा का पालन किया। जब श्री राम ने उनकी इस प्रकार पूजा की और उन्हें जाने का आदेश दिया, तो वह पुष्पक अपने इच्छित गंतव्य के लिए रवाना हो गई। १५ १/२

एवमन्तर्हिते तस्मिन् पुष्पके सुकृतात्मनि ॥ १६ ॥

भरतः प्राञ्जलिर्वाक्यं उवाच रघुनन्दनम् ।

इस प्रकार पुण्य पुष्पक विमान के लुप्त हो जाने पर भरत ने हाथ जोड़कर रघुनन्द से कहा-॥१६ १/२॥

विविधात्मनि दृश्यन्ते त्वयि वीर प्रशासति ॥ १७ ॥

अमानुषाणां सत्त्वानि व्याहृतानि मुहुर्मुहुः ।

नायक! आप भगवान के समान हैं। इसलिए हमारे प्रशासन के दौरान अक्सर गैर-मानव जानवरों को इंसानों से बातचीत करते हुए देखा जाता है। १७ १/२

अनामयश्च मर्त्यानां साग्रो मासो गतो ह्ययम् ॥ १८ ॥

जीर्णानामपि सत्त्वानां मृत्युर्नायाति राघव ।

अरोगप्रसवा नार्यो वपुष्मन्तो हि मानवाः ॥ १९ ॥

राघव! राज्य में आपका अभिषेक किए हुए एक महीने से अधिक समय बीत चुका है। तब से सभी लोग स्वस्थ्य नजर आ रहे हैं। मृत्यु बूढ़े प्राणियों के पास नहीं मंडराती। महिलाएं बिना कष्ट के जन्म दे रही हैं। सभी मानव शरीर मजबूत दिख रहे हैं। १८-१९

हर्षश्चाभ्यधिको राजन् जनस्य पुरवासिनः ।

काले वर्षति पर्जन्यः पातयन् अमृतं पयः ॥ २० ॥

राजन! क्षेत्रवासियों में भारी खुशी है। मेघ ठीक समय पर अमृत रूपी जल बरसा रहे हैं। २०

वाताश्चापि प्रवान्त्येते स्पर्शयुक्ताः सुखाः शिवाः ।

ईदृशो नश्चिरं राजा भवेदिति नरेश्वरः ॥ २१ ॥

कथयन्ति पुरे राजन् पौरजानपदास्तथा ।

हवा इस तरह चल रही है कि छूने पर ठंडक और सुखद अहसास हो रहा है। राजन! शहर और जिले के लोग इस पुरी में कह रहे हैं कि हमारे पास हमेशा के लिए ऐसा प्रभावशाली राजा है। २१ १/२

एता वाचः सुमधुरा भरतेन समीरिताः ।

श्रुत्वा रामो मुदा युक्तो बभूव नृपसत्तमः ॥ २२ ॥

भरत द्वारा कही गई इन मधुर बातों को सुनकर, श्री राम बहुत प्रसन्न हुए। २२

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे एकचत्वारिंशः सर्गः ॥ ४१ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का इकतालीसवां श्लोक पूरा हुआ। ॥४१॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

श्री राम और सीता का अशोकवाणिक में भ्रमण , गर्भवती सीता ने तपोवन देखने की इच्छा व्यक्त की और श्री राम ने इसके लिए स्वीकृति दी

द्विचत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-42

स विसृज्य ततो रामः पुष्पकं हेमभूषितम् ।

प्रविवेश महाबाहुः अशोकवनिकां तदा ॥ १ ॥

स्वर्ण पुष्पक विमान को विदाई देते हुए, महाबाहु श्री राम ने अशोक वणिके (अंतपुरा में चलने योग्य उपवन) में प्रवेश किया। १

चन्दनागुरुचूतैश्च तुङ्‌गकालेयकैरपि ।

देवदारुवनैश्चापि समन्तादुपशोभिताम् ॥ २ ॥

चन्दन , अगुरु , अम्र , तुंग (नारियल) , कालेयक (खूनी चंदन) और देवदार के वन चारों ओर उसकी शोभा बढ़ा रहे थे। २

चम्पकाशोकपुन्नाग मधूकपनसासनैः ।

शोभितां पारिजातैश्च विधूमज्वलनप्रभैः ॥ ३ ॥

चंपा , अशोक , पुन्नाग , मोह वृक्ष , फण , आसन और पारिजात, जो निर्धूम अग्नि के समान चमकते हैं, सुशोभित थे। ३

लोध्रनीपार्जुनैर्नागैः सप्तपर्णातिमुक्तकैः ।

मन्दारकदलीगुल्म लताजाल समावृताम् ॥ ४ ॥

लोढ़ा , कदंब , अर्जुन , नागकेसर , सप्तपर्ण , अतिमुक्तक , मंदार , कदली के साथ-साथ गुलाम और लताओं के समूह हर जगह थे। ४

प्रियङ्‌गुभिः कदम्बैश्च तथा च वकुलैरपि ।

जम्बूभिर्दाडिमैश्चैव कोविदारैश्च शोभिताम् ॥ ५ ॥

प्रियंगु , धूलिकडंबा , बकुल , जंभूल , अनार और कोविदार आदि वृक्ष उपवन की शोभा बढ़ा रहे थे। ५

सर्वदा कुसुमै रम्यैः फलवद्‌भिर्मनोरमैः ।

दिव्यगन्धरसोपेतैः तरुणाङ्‌कुरपल्लवैः ॥ ६ ॥

रमणीय , रमणीय , फूलों और फलों से दिव्य सुगन्धित, नई कलियों और फूलों से सुशोभित अशोक वन भी सुशोभित था। ६

तथैव तरुभिर्दिव्यैः शिल्पिभिः परिकल्पितैः ।

चारुपल्लवपुष्पाढ्यैः मत्तभ्रमरसङ्‌कुलैः ॥ ७ ॥

वृक्षारोपण की कला में कुशल माली द्वारा बनाए गए दिव्य पेड़ , जिनमें मनोहर पल्लव और फूल भी सुशोभित थे और जिन पर मन की माया व्याप्त थी , वे उपवन को श्री-वृद्धि बना रहे थे। ७

कोकिलैर्भृङ्‌गराजैश्च नानावर्णैश्च पक्षिभिः ।

शोभितां शतशश्चित्रां चूतवृक्षावतंसकैः ॥ ८ ॥

कोयल , गुंजन पक्षी और सैकड़ों रंग-बिरंगे पक्षी बगीचे की शोभा बढ़ा रहे थे , जो आम के पेड़ों की शाखाओं के सामने बैठकर एक अजीब सा तालमेल बिठा रहे थे। ८

शातकुम्भनिभाः केचित् केचिदग्निशिखोपमाः ।

नीलाञ्जननिभाश्चान्ये भान्ति तत्र स्म पादपाः ॥ ९ ॥

कुछ पेड़ सोने की तरह पीले थे , कुछ आग की तरह चमकीले थे और कुछ नीले अंजना की तरह काले थे , जो खुद उपवन की शोभा बढ़ा रहे थे। ९

सुरभीणि च पुष्पाणि माल्यानि विविधानि च ।

दीर्घिका विविधाकाराः पूर्णाः परमवारिणा ॥ १० ॥

अनेक प्रकार के सुगन्धित पुष्प और गुच्छे देखने को मिल रहे थे। अच्छे पानी से भरे विभिन्न कुएँ देखे जा सकते थे। १०

माणिक्यकृतसोपानाः स्फाटिकान्तरकुट्टिमाः ।

फुल्लपद्मोत्पलवनाः चक्रवाकोपशोभिताः ॥ ११ ॥

जिनमें संगमरमर की सीढ़ियां बनी हुई थीं और सीढि़यों के आगे कुछ दूर तक पानी के भीतर की जमीन स्फटिक के मनकों से जड़ी हुई थी। उन कुओं में खिले हुए कमल और कुमुदा के गुच्छे शोभा दे रहे थे ; चक्रवाक अपनी शोभा बढ़ा रहे थे। । ११

दात्यूहशुकसङ्‌घुष्टा हंससारसनादिताः ।

तरुभिः पुष्पशबलैः तीरजैरुपशोभिताः ॥ १२ ॥

वहाँ चातक और तोता मधुर बोली बोल रहे थे। हंसों और सारसों की चहचहाट गूंज रही थी। समुद्रतट के वृक्ष, जो फूलों से खिले हुए थे, उन्हें सुन्दर बना रहे थे। ॥ १२

प्राकारैर्विविधाकारैः शोभिताश्च शिलातलैः ।

तत्रैव च वनोद्देशे वैदूर्यमणिसन्निभैः ॥ १३ ॥

शाद्‌वलैः परमोपेतां पुष्पितद्रुमकाननाम् ।

इसे विभिन्न प्रकार के दुर्गों और पत्थरों से भी सजाया गया था। वन प्रदेश के उस उपवन में नीले रंग के ताजे हरे घास के मैदान शोभा दे रहे थे। वहां के वृक्ष समुदाय फूलों से लदे हुए थे। १३ १/२

तत्र सङ्‌घर्षजातानां वृक्षाणां पुष्पशालिनाम् ॥ १४ ॥

प्रस्तराः पुष्पशबला नभस्तारागणैरिव ।

वहाँ, मानो प्रतिस्पर्धा करने वाले फूलों के पेड़ों से, गिरे हुए फूलों की काली-काली परतें दिखाई दे रही थीं, जैसे कि आकाश सितारों के गुच्छों से सजाया गया हो। १४ १/२

नन्दनं हि यथेन्द्रस्य ब्राह्मं चैत्ररथं यथा ॥ १५ ॥

तथाभूतं हि रामस्य काननं सन्निवेशनम् ।

जिस प्रकार ब्रह्मा द्वारा रचित इन्द्र का स्वर्ग और कुबेर का चैत्ररथ वन शोभायमान था, उसी प्रकार सुन्दर भवनों से विभूषित श्री राम क्रीड़ा-सूत्र द्वारा सुशोभित थे। १५ १/२

बह्वासनगृहोपेतां लतागृहसमावृताम् ॥ १६ ॥

अशोकवनिकां स्फीतां प्रविश्य रघुनन्दनः ।

आसने च शुभाकारे पुष्पप्रकरभूषिते ॥ १७ ॥

कुशास्तरणसंस्तीर्णे रामः सन्निषसाद ह ।

कई भवन ऐसे थे जिनमें बैठने के लिए कई कुर्सियाँ सजी हुई थीं। वह उद्यान अनेक लताओं से युक्त दिखाई दे रहा था। धनवान अशोकवानिके में प्रवेश करते ही रघुनन्दन राम पुष्पों से सजे सुन्दर आसन पर , जिस पर कालीन बिछा हुआ था, विराजमान हुए। १६-१७ १/२

सीतामादायं हस्तेन मधुमैरेयकं शुचि ॥ १८ ॥

पाययामास काकुत्स्थः शचीमिव पुरंदरः ।

जिस प्रकार देवराज इन्द्र ने शची को सुधापान कराया , उसी प्रकार ककुत्स्थ श्री राम ने अपने हाथ में मधु का पवित्र पेय सीता को पिलाया। १८ १/२

मांसानि च समृष्टानि फलानि विविधानि च ॥ १९ ॥

रामस्याभ्यवहारार्थं किङ्‌करास्तूर्णमाहरन् ।

सेवक तुरन्त वहाँ श्री राम के भोजन के लिए राजोचिता भोग्य (नाना प्रकार का भोजन) और नाना प्रकार के फल ले आए। १९ १/२

उपानृत्यंश्च राजानं नृत्यगीतविशारदाः ॥ २० ॥

अप्सरोरगसंघाश्च किंनरीपरिवारिताः ।

उस समय नृत्य और गीत की कला में निपुण अप्सराएँ और नाग कन्याएँ राजा राम के पास किन्नरियों के साथ मिलकर नृत्य करने लगीं। २० १/२

दक्षिणा रूपवत्यश्च स्त्रियः पानवशं गताः ॥ २१ ॥

उपनृत्यन्त काकुत्स्थं नृत्यगीतविशारदाः ।

मधुपन्न जनित मद के प्रभाव से काकुत्स्थ श्री राम के समीप नृत्य-गायन में निपुण अनेक सुन्दर स्त्रियाँ अपनी नृत्य-कला का प्रदर्शन करने लगीं। २१ १/२

मनोभिरामा रामास्ता रामो रमयतां वरः ॥ २२ ॥

रमयामास धर्मात्मा नित्यं परमभूषिताः ।

दूसरों के मन को प्रसन्न करने वाले पुरुषों में, परम देवता राम, उपहार आदि देकर हमेशा प्रसन्न रहते थे। २२ १/२

स तया सीतया सार्धं आसीनो विरराज ह ॥ २३ ॥

अरुन्धत्या सहासीनो वसिष्ठ इव तेजसा ।

उस समय भगवान श्री राम सीता देवी सहित सिंहासन पर विराजमान थे और अरुंधति के साथ बैठे वशिष्ठ के समान अपने तेज से सुशोभित थे। २३ १/२

एवं रामो मुदा युक्तः सीतां सुरसुतोपमाम् ॥ २४ ॥

रमयामास वैदेहीं अहन्यहनि देववत् ।

इस प्रकार श्री राम प्रतिदिन देवताओं के समान आनंद ले रहे थे और सीता के साथ देवी के समान सुंदर विदेहनंदिनी का आनंद ले रहे थे। २४ १/२

तथा तयोर्विहरतोः सीताराघवयोश्चिरम् ॥ २५ ॥

अत्यक्रामच्छुभः कालः शैशिरो भोगदः सदा ।

प्राप्तयोर्विविधान्भोगान् अतीतः शिशिरागमः ॥ २६ ॥

इस तरह सीता और राघव हमेशा के लिए भटक गए। इस बीच सदा रमणीय वसंत ऋतु का सुहावना समय बीत गया। नाना प्रकार के भोगों को भोगता हुआ वह राजदम्पति विदा हो गया। २५-२६

पूर्वाह्णे धर्मकार्याणि कृत्वा धर्मेण धर्मवित् ।

शेषं दिवसभागार्धं अन्तःपुरगतोऽभवत् ॥ २७ ॥

भक्त श्री राम दिवस के पूर्वी भाग में धर्म के अनुसार धार्मिक गतिविधियाँ करते थे और शेष आधे दिन अंतपुरा में रहते थे। २७

सीतापि देवकार्याणि कृत्वा पौर्वाह्णिकानि वै ।

श्वश्रूणामकरोत् पूजां सर्वासामविशेषतः ॥ २८ ॥

सीता भी सब सास-ससुर को इसी प्रकार प्रात: काल भगवान का पूजन करके पूजा कर रही थी। २८

अभ्यगच्छत् ततो रामं विचित्राभरणाम्बरा ।

त्रिविष्टपे सहस्राक्षमुपविष्टं यथा शची ॥ २९ ॥

तब स्वर्ग में शची विचित्र वस्त्रों में सजी हुई श्री राम के पास उसी प्रकार जाती थी जैसे सहस्त्राक्ष इंद्र की सेवा में उपस्थित होता था । २९

दृष्ट्‍वा तु राघवः पत्‍नींच कल्याणेन समन्विताम् ।

प्रहर्षमतुलं लेभे साधु साध्विति चाब्रवीत् ॥ ३० ॥

इसी दिन राघव ने अपनी पत्नी को गर्भ के शुभ चिह्नों से देखा और अत्यंत प्रसन्न होकर बोला- बहुत अच्छा , बहुत अच्छा। ३०

अब्रवीच्च वरारोहां सीतां सुरसुतोपमाम् ।

अपत्यलाभो वैदेहि त्वयि मे समुपस्थितः ॥ ३१ ॥

किमिच्छसि वरारोहे कामः किं क्रियतां तव ।

तब उन्होंने सीता से कहा, वही सुंदरी देवी-वैदेही! तेरी कोख से पुत्र प्राप्ति का समय आ गया है। दूल्हा! मुझे बताओ , तुम क्या चाहते हो ? मैं तुम्हारी कौन-सी इच्छा पूरी करूँ ? ३१ १/२

स्मितं कृत्वा तु वैदेही रामं वाक्यमथाब्रवीत् ॥ ३२ ॥

तपोवनानि पुण्यानि द्रष्टुमिच्छामि राघव ।

गङ्‌गातीरोपविष्टानां ऋषीणां उग्रतेजसाम् ॥ ३३ ॥

फलमूलाशिनां देव पादमूलेषु वर्तितुम् ।

एष मे परमः कामो यन्मूलफलभोजिनाम् ॥ ३४ ॥

अप्येकरात्रं काकुत्स्थ निवसेयं तपोवने ।

इस पर हँसते हुए सीता ने श्री रामचन्द्र से कहा- रघुनन्दन! मैं उस पवित्र तपोवन को एक बार देखना चाहता हूँ। जो गंगा के नीचे रहने वाले और फल-मूल खाने वाले प्रखर तेजोमय महर्षि हैं, उनके पास (कुछ दिन) रहने की इच्छा होती है । ककुत्स्थ! इस समय मेरी सबसे बड़ी इच्छा है कि बच्चों को खिलाने वाले महात्माओं के तपोवन में एक रात गुजारूं। ३२-३४ १/२॥

तथेति च प्रतिज्ञातं रामेणाक्लिष्टकर्मणा ।

विस्रब्धा भव वैदेहि श्वो गमिष्यस्यसंशयम् ॥ ३५ ॥

अनायास महान कर्म करने वाले श्री राम ने सीता की इस इच्छा को पूरा करने का वचन दिया और कहा- वैदेही! निश्चिंत रहें , आप कल वहां होंगे , इसमें कोई शक नहीं। ३५

एवमुक्त्वा तु काकुत्स्थो मैथिलीं जनकात्मजाम् ।

मध्यकक्षान्तरं रामो निर्जगाम सुहृद्‌वृतः ॥ ३६ ॥

मैथिली जानकी से ऐसा कहकर काकुत्स्थ श्रीराम सखियों सहित केंद्रीय कक्ष से चले गए। ३६

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे द्विचत्वारिंशः सर्गः ॥ ४२ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का बयालीसवाँ श्लोक पूरा हुआ। ॥४२॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

भद्रा के पूर्ववासियों के मुख से सीता के विषय में सुनी हुई अशुभ चर्चा श्री राम को बताने के लिए

त्रिचत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-43

तत्रोपविष्टं राजानं उपासन्ते विचक्षणाः ।

कथानां बहुरूपाणां हास्यकाराः समन्ततः ॥ १ ॥

तथा परिहास करने में निपुण मित्र चारों ओर से आ गये। ॥१॥

विजयो मधुमत्तश्च काश्यपो मङ्‌गलः कुलः ।

सुराजिः कालियो भद्रो दन्तवक्रः सुमागधः ॥ २ ॥

उन साखियों के नाम इस प्रकार हैं - विजया , मधुमत्त , कश्यप , मंगल , कुल , सुरजी , कालिया , भद्रा , दंतवक्त्र और सुमगध। २

एते कथा बहुविधाः परिहाससमन्विताः ।

कथयन्ति स्म संहृष्टा राघवस्य महात्मनः ॥ ३ ॥

ये सभी लोग बहुत खुश होते थे और महात्मा राघव के सामने कई मजेदार कहानियां सुनाते थे। ३

ततः कथायां कस्यांचिद् राघवः समभाषत ।

काः कथा नगरे भद्र वर्तन्ते विषयेषु च ॥ ४ ॥

इसी समय किसी कथा में राघव ने पूछा-भद्रा! शहर और प्रदेश में इन दिनों खास तौर पर किस बात की चर्चा हो रही है ? ४

मामाश्रितानि कान्याहुः पौरजानपदा जनाः ।

किं च सीतां समाश्रित्य भरतं किं च लक्ष्मणम् ॥ ५ ॥

किं नु शत्रुघ्नमुद्दिश्य कैकयीं किं नु मातरम् ।

वक्तव्यतां च राजानो वरे राज्ये व्रजन्ति च ॥ ६ ॥

शहर और जिले के लोग मेरे बारे में , सीता , भरत , लक्ष्मण और शत्रुघ्न और माँ कैकेयी के बारे में क्या कहते हैं ? क्योंकि यदि कोई राजा दुष्ट होता है, तो उसके राज्य में और वन में (ऋषियों के आश्रम में) उसकी निन्दा होती है - हर जगह उसकी दुष्टता की चर्चा होती है। ५-६

एवमुक्ते तु रामेण भद्रः प्राञ्जलिरब्रवीत् ।

स्थिताः कथा शुभाः राजन्वर्तन्ते पुरवासिनाम् ॥ ७ ॥

श्रीरामचंद्र के ऐसा कहने पर भद्रा ने हाथ जोड़कर कहा- महाराज! आजकल मूलनिवासियों में हमारे बारे में अच्छी चर्चा होती रहती है। ७

अमुं तु विजयं सौम्य दशग्रीववधार्जितम् ।

भूयिष्ठं स्वपुरे पौरैः कथ्यन्ते पुरुषर्षभ ॥ ८ ॥

सज्जन! पुरुषोत्तम! नगर के सभी लोग दशग्रीव के वध के संबंध में हमारी जीत के बारे में बहुत कुछ कह रहे हैं। ८

एवमुक्तस्तु भद्रेण राघवो वाक्यमब्रवीत् ।

कथयस्व यथातत्त्वं सर्वं निरवशेषतः ॥ ९ ॥

शुभाशुभानि वाक्यानि कान्याहुः पुरवासिनः ।

श्रुत्वेदानीं शुभं कुर्यां न कुर्यामशुभानि च ॥ १० ॥

जब भद्रा ने यह कहा तो राघव ने कहा- मेरे बारे में जो भी देशी अच्छी या बुरी बातें कह रहे हैं, वह सब मुझे बता दो। इस समय उनके शुभ कर्मों को सुनकर, वे जो शुभ समझते हैं, और अशुभ को सुनकर, (उन कार्यों को) त्याग देंगे, जिन्हें वे अशुभ मानते हैं। ९-१०

कथयस्व च विस्रब्धो निर्भयं विगतज्वरः ।

कथयन्ति यथा पौराः पापा जनपदेषु च ॥ ११ ॥

इसे बिना किसी हिचकिचाहट के आत्मविश्वास और आत्मविश्वास से कहें। जिस तरह से जिले के मूल निवासी और लोग मेरे बारे में भद्दी बातें कर रहे हैं। । ११

राघवेणैवमुक्तस्तु भद्रः सुरुचिरं वचः ।

प्रत्युवाच महाबाहुं प्राञ्जलिः सुसमाहितः ॥ १२ ॥

राघव के ऐसा कहने पर भद्रा ने हाथ जोड़कर एकाग्र होकर उन महाबाहु श्री राम को यह अति सुंदर कथा सुनाई-॥१२॥

शृणु राजन्यथा पौराः कथयन्ति शुभाशुभम् ।

चत्वरापणरथ्यासु वनेषूपवनेषु च ॥ १३ ॥

राजन! सुनना चाहिए वह हमें बताता है कि कैसे मूल निवासी हमारे बारे में चौराहों , बाजार , सड़कों पर और जंगलों में और जंगलों के नीचे बात करते हैं . १३

दुष्करं कृतवान्रामः समुद्रे सेतुबन्धनम् ।

अश्रुतं पूर्वकैः कैश्चिद् देवैरपि सदानवैः ॥ १४ ॥

वे कहते हैं - श्री राम ने समुद्र पर पुल बनाकर कठिन परिश्रम किया है। इससे पहले कभी किसी देवता या दानव द्वारा ऐसा कर्म करते हुए नहीं सुना गया। १४

रावणश्च दुराधर्षो हतः सबलवाहनः ।

वानराश्च वशं नीता ऋक्षाश्च सह राक्षसैः ॥ १५ ॥

, सेना और वाहनों सहित दुर्धर्ष श्री राम द्वारा मारे जाते हैं और राक्षसों और बंदरों को भी वश में किया जाता है। १५

हत्वा च रावणं सङ्‌ख्ये सीतामाहृत्य राघवः ।

अमर्षं पृष्ठतः कृत्वा स्ववेश्म पुनरानयत् ॥ १६ ॥

लेकिन एक बात ध्यान देने वाली है कि युद्ध में रावण को मारकर राघव सीता को अपने घर ले आया। सीता के चरित्र को लेकर उनके मन में कोई क्रोध या नाराजगी नहीं उठी। १६

कीदृशं हृदये तस्य सीतासम्भोगजं सुखम् ।

अङ्‌कमारोप्य तु पुरा रावणेन बलाद्धृताम् ॥ १७ ॥

लङ्‌कामपि पुरा नीतां अशोकवनिकां गताम् ।

रक्षसां वशमापन्नां कथं रामो न कुत्सति ॥ १८ ॥

अस्माकमपि दारेषु सहनीयं भविष्यति ।

यथा हि कुरुते राजा प्रजा तमनुवर्तते ॥ १९ ॥

उनके हृदय में सीता के समागम का सुख कैसा होगा ? पहले रावण ने सीता को बलपूर्वक उठा लिया और उसका अपहरण कर लिया , फिर वह उसे भी बलपूर्वक लंका ले गया जहाँ उसने उसे अंतपुरा में क्रीड़ा-कानन अशोकवानिके में रखा। इस प्रकार वह दीर्घकाल तक राक्षस के वश में रही, पर श्री राम उससे द्वेष क्यों नहीं करते! अब हमें भी स्त्रियों की ऐसी बातें सहन करनी पड़ती हैं क्योंकि जैसा राजा करता है , प्रजा भी उसी के पीछे चलती है। १७-१९

एवं बहुविधा वाचो वदन्ति पुरवासिनः ।

नगरेषु च सर्वेषु राजन् जनपदेषु च ॥ २० ॥

राजन! ऐसे में तमाम शहरों और जिलों में मूलनिवासी कई तरह की बातें कर रहे हैं. २०

तस्यैवं भाषितं श्रुत्वा राघवः परमार्तवत् ।

उवाच सुहृदः सर्वान् कथमेतद् वदन्तु माम् ॥ २१ ॥

राघव बहुत व्यथित हो गए और उन्होंने सभी सुहृदों से पूछा- आप मुझे बताएं कि यह कहां तक ठीक है। २१

सर्वे तु शिरसा भूमौ अवभिवाद्य प्रणम्य च ।

प्रत्यूचू राघवं दीनं एवमेतन्न संशयः ॥ २२ ॥

तब सबने भूमि पर सिर नवाकर श्री राम को प्रणाम किया और विनीत स्वर में कहा- प्रभु! इसमें कोई संदेह नहीं है कि भद्रा का कथन सही है । २२

श्रुत्वा तु वाक्यं काकुत्स्थः सर्वेषां समुदीरितम् ।

विसर्जयामास तदा वयस्यान् शत्रुसूदनः ॥ २३ ॥

शत्रुसूदन श्रीराम ने तुरंत उन सभी मित्रों को अलविदा कह दिया। २३

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे त्रिचत्वारिंशः सर्गः ॥ ४३ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का तैंतालीसवां श्लोक पूरा हुआ। ॥४३॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

श्री राम के बुलाने पर सभी भाई उनके पास आए

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-44

विसृज्य तु सुहृद्‌वर्गं बुद्ध्या निश्चित्य राघवः ।

समीपे द्वाःस्थमासीनं इदं वचनमब्रवीत् ॥ १ ॥

मित्रों से विदा लेकर राघव ने सूझबूझ से विचार कर अपना कर्तव्य निश्चित किया और इस प्रकार निकटतम द्वारपाल से कहा-॥१॥

शीघ्रमानय सौमित्रिं लक्ष्मणं शुभलक्षणम् ।

भरतं च महाभागं शत्रुघ्नमपराजितम् ॥ २ ॥

महाभाग भरत , सुमित्रकुमार शुभलक्षिणी लक्ष्मण और अपराजित वीर शत्रुघ्न को भी यहाँ ले आओ । २

रामस्य वचनं श्रुत्वा द्वाःस्थो मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ।

लक्ष्मणस्य गृहं गत्वा प्रविवेशानिवारितः ॥ ३ ॥

श्रीराम का यह आदेश सुनकर द्वारपाल ने सिर पर अंजलि बांधकर उन्हें प्रणाम किया और सीधे लक्ष्मण के घर गए और बिना किसी रुकावट के प्रवेश किया। ३

उवाच सुमहात्मानं वर्धयित्वा कृताञ्जलिः ।

द्रष्टुमिच्छति राजा त्वां गम्यतां तत्र मा चिरम् ॥ ४ ॥

वहाँ ताली बजाकर और जय-जयकार करते हुए उन्होंने महात्मा लक्ष्मण से कहा- कुमार! महाराज हमसे मिलना चाहते हैं , तो जल्दी करो , देर मत करो। ४

बाढमित्येव सौमित्रिः कृत्वा राघवशासनम् ।

प्राद्रवद् रथमारुह्य राघवस्य निवेशनम् ॥ ५ ॥

तब सुमित्रकुमार लक्ष्मण ने राघव के आदेश का बहुत अच्छे से पालन किया और तुरंत अपने रथ पर सवार हो गए और राघव के महल की ओर बड़ी तेजी से चल पड़े। ५

प्रयान्तं लक्ष्मणं दृष्ट्‍वा द्वाःस्थो भरतमन्तिकात् ।

उवाच भरतं तत्र वर्धयित्वा कृताञ्जलिः ॥ ६ ॥

विनयावनतो भूत्वा राजा त्वां द्रष्टुमिच्छति ।

लक्ष्मण को जाता देख द्वारपाल भरत के पास गया और उनसे हाथ जोड़कर वहाँ उनका सत्कार किया और विनयपूर्वक कहा-प्रभु! महाराज आपको देखना चाहते हैं। ६ १/२

भरतस्तु वचःश्रुत्वा द्वाःस्थाद् रामसमीरितम् ॥ ७ ॥

उत्पपातासनात् तूर्णं पद्‌भ्यामेव महाबलः ।

श्री राम द्वारा अनुरक्षित द्वारपाल का वचन सुनकर भरत तुरंत अपने आसन से उठे और चलने लगे। ७ १/२

दृष्ट्‍वा प्रयान्तं भरतं त्वरमाणः कृताञ्जलिः ॥ ८ ॥

शत्रुघ्नभवनं गत्वा ततो वाक्यमुवाच ह ।

भरत को जाते देख द्वारपाल शीघ्रता से शत्रुघ्न के घर गए और हाथ जोड़कर बोले-॥८ १/२॥

एह्यागच्छ रघुश्रेष्ठ राजा त्वां द्रष्टुमिच्छति ॥ ९ ॥

गतो हि लक्ष्मणः पूर्वं भरतश्च महायशाः ।

रघुश्रेष्ठ! आओ , आओ , राजा राम हमें देखना चाहते हैं। श्रीलक्ष्मण और महायशस्वी भरत पहले ही ज्ञानसा के लिए रवाना हो चुके हैं। ९ १/२

श्रुत्वा तु वचनं तस्य शत्रुघ्नः परमासनात् ॥ १० ॥

शिरसा वंद्य धरणीं प्रययौ यत्र राघवः ।

द्वारपाल की बातें सुनकर, शत्रुघ्न अपने अच्छे आसन से उठे और अपना सिर जमीन पर टिका दिया, मन ही मन राघव को प्रणाम किया और तुरंत अपने निवास के लिए चल पड़े। १० १/२

द्वाःस्थस्त्वागम्य रामाय सर्वानेव कृताञ्जलिः ॥ ११ ॥

निवेदयामास तदा भ्रातॄन् स्वान् समुपस्थितान् ।

द्वारपाल ने आकर राम से हाथ मिलाया और घोषणा की कि प्रभु! तुम्हारे सब भाई द्वार पर उपस्थित हैं। ११ १/२

कुमारान् आगतान् शृत्वा चिन्ताव्याकुलितेन्द्रियः ॥ १२ ॥

अवाङ्‌मुखो दीनमना द्वाःस्थं वचनमब्रवीत् ।

प्रवेशय कुमारांस्त्वं मत्समीपं त्वरान्वितः ॥ १३ ॥

एतेषु जीवितं मह्यं एते प्राणाः प्रिया मम ।

कुमारों के आने की बात सुनकर, चिंता से व्याकुल श्री राम ने अपना मुँह नीचे कर लिया और उदास मन से द्वारपाल को आदेश दिया- तुम तीनों राजकुमारों को मेरे पास शीघ्र लाओ। मेरा जीवन उन पर निर्भर करता है। वे मेरे प्रिय जीवन रूप हैं। १२-१३ १/२

आज्ञप्तास्तु नरेन्द्रेण कुमाराः शुक्लवाससः ॥ १४ ॥

प्रह्वाः प्राञ्जलयो भूत्वा विविशुस्ते समाहिताः ।

महाराजा की आज्ञा पाकर श्वेत वस्त्रधारी कुमार ने सिर झुकाया, हाथ जोड़े और एकाग्रचित्त होकर भवन में प्रवेश किया। १४ १/२

ते तु दृष्ट्‍वा मुखं तस्य सग्रहं शशिनं यथा ॥ १५ ॥

सन्ध्यागतमिवादित्यं प्रभया परिवर्जितम् ।

उन्होंने राम के मुख को इतना उदास देखा मानो चन्द्रमा पर ग्रहण लग गया हो। वह चेहरा सांझ की धूप सा निस्तेज होता जा रहा था। १५ १/२

बाष्पपूर्णे च नयने दृष्ट्‍वा रामस्य धीमतः ।

हतशोभं यथा पद्मं मुखं वीक्ष्य च तस्य ते ॥ १६ ॥

बार-बार उसने देखा कि बुद्धिमान राम की दोनों आंखों में आंसू आ गए हैं और उनके चेहरे की शोभा चली गई है। १६

ततोऽभिवाद्य त्वरिताः पादौ रामस्य मूर्धभिः ।

तस्थुः समाहिताः सर्वे रामस्त्वश्रूण्यवर्तयत् ॥ १७ ॥

तत्पश्चात वे तीनों भाई तत्काल श्री राम के चरणों में नतमस्तक हो गए। बाद में वे सबके प्रेम में समाधि के समान हो गए। उस समय श्रीराम की आंखों में आंसू आ गए। १७

तान् परिष्वज्य बाहुभ्यां उत्थाप्य च महाबलः ।

आसनेष्वासतेत्युक्त्वा ततो वाक्यं जगाद ह ॥ १८ ॥

महाबली श्रीराम ने दोनों हाथ उठाकर सबको गले से लगा लिया और कहा- इन आसनों पर बैठ जाओ। जब वे बैठे तो फिर बोले-॥१८॥

भवन्तो मम सर्वस्वं भवन्तो जीवितं मम ।

भवद्‌भिश्च कृतं राज्यं पालयामि नरेश्वराः ॥ १९ ॥

राजकुमारों! तुम मेरे लिए सब कुछ हो तुम मेरे जीवन हो और मैं तुम्हारे द्वारा आदेशित राज्य का पालन कर रहा हूं। १९

भवन्तः कृतशास्त्रार्था बुद्ध्या च परिनिष्ठिताः ।

सम्भूय च मदर्थोऽयं अन्वेष्टव्यो नरेश्वराः ॥ २० ॥

नरेश्वर! आप समस्त शास्त्रों के ज्ञाता और उनमें वर्णित कर्तव्यों के कर्ता हैं। आपकी बुद्धि भी परिपक्व है। आप सभी लोग उस कार्य को संपादित करें जो मैं इस समय आपके सामने प्रस्तुत कर रहा हूँ। २०

तथा वदति काकुत्स्थे अवधानपरायणाः ।

उद्विग्नमनसः सर्वे किं नु राजाभिधास्यति ॥ २१ ॥

काकुत्स्थ श्रीरामचंद्रानी के ऐसा कहने पर सभी भाई सतर्क (ध्यान) हो गए। उनका मन व्याकुल हो गया और सब सोचने लगे - पता नहीं महाराज हमें क्या बताने जा रहे हैं ? २१

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे चतुश्चत्वारिंशः सर्गः ॥ ४४ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित अर्श्ररामायण आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का चौवालीसवाँ सर्ग पूरा हुआ। ४४

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

श्री राम ने लक्ष्मण को अपने भाइयों के सामने व्यापक लोकलुभावन चर्चा के बाद सीता को वन में छोड़ने का आदेश दिया

पञ्चचत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-45

तेषां समुपविष्टानां सर्वेषां दीनचेतसाम् ।

उवाच वाक्यं काकुत्स्थो मुखेन परिशुष्यता ॥ १ ॥

इस प्रकार सभी भाई वहाँ उदास मन से बैठे थे। उस समय काकुत्स्थ राम ने शुष्क मुख से उनके सामने यह कथा कही-॥१॥

सर्वे शृणुत भद्रं वो मा कुरुध्वं मनोऽन्यथा ।

पौराणां मम सीतायां यादृशी वर्तते कथा ॥ २ ॥

भाई बंधु! आपका भला हो। आप सब मेरी बात सुनो। अपने मन को इधर-उधर न भटकने दें। पूर्वसी लोगों में मेरे और सीता के विषय में चल रही चर्चा के बारे में बता रही है। २

पौरापवादः सुमहान् तथा जनपदस्य च ।

वर्तते मयि बीभत्सा सा मे मर्माणि कृन्तति ॥ ३ ॥

इस समय मूल निवासियों और जिलों के लोगों में सीता को लेकर एक बड़ा अपवाद है। उनका भी मेरे प्रति बहुत द्वेषपूर्ण रवैया है। उन सबकी नफरत मेरे दिल को चीर रही है। ३

अहं किल कुले जात इक्ष्वाकूणां महात्मनाम् ।

सीताऽपि सत्कुले जाता जनकानां महात्मनाम् ॥ ४ ॥

मैं इक्ष्वाकुवंशी महात्मा नरेश के कुल में उत्पन्न हुआ हूँ। सीता का जन्म भी महात्मा जनक के कुलीन परिवार में हुआ है। ४

जानासि त्वं यथा सौम्य दण्डके विजने वने ।

रावणेन हृता सीता स च विध्वंसितो मया ॥ ५ ॥

सौम्य लक्ष्मण ! तुम जानते हो कि रावण किस प्रकार उसे निर्जन दण्डकारण से ले गया और मैंने कैसे उसका विनाश किया। ५

तत्र मे बुद्धिरुत्पन्ना जनकस्य सुतां प्रति ।

अत्रोषितामिमां सीतां आनयेयं कथं पुरीम् ॥ ६ ॥

तत्पश्चात् लंका में ही जानकी के विषय में मेरे हृदय में यह विचार उत्पन्न हुआ कि मैं यहाँ इतनी देर रहकर भी उसे राजधानी कैसे ले जाऊँगा ? ६

प्रत्ययार्थं ततः सीता विवेश ज्वलनं तदा ।

प्रत्यक्षं तव सौमित्रे देवानां हव्यवाहनः ॥ ७ ॥

अपापां मैथिलीमाह वायुश्चाकाशगोचरः ।

चन्द्रादित्यौ च शंसेते सुराणां सन्निधौ पुरा ॥ ८ ॥

ऋषीणां चैव सर्वेषां अपापां जनकात्मजाम् ।

सुमित्रकुमार ! उस समय सीता ने अपनी पवित्रता में विश्वास जगाने के लिए आपके सामने अग्नि में प्रवेश किया था और स्वयं अग्नि देवताओं द्वारा देवताओं के समक्ष निर्दोष कहलायी थी। यहां तक कि आकाशीय वायु , चंद्रमा और सूर्य ने भी सबसे पहले देवताओं और सभी ऋषियों की उपस्थिति में जनकंदिनी को निर्दोष घोषित किया था। ॥७-८ १/२॥

एवं शुद्धसमाचारा देवगन्धर्वसन्निधौ ॥ ९ ॥

लङ्‌काद्वीपे महेन्द्रेण मम हस्ते निवेशिता ।

सीता, जो आचरण में इस प्रकार शुद्ध थीं, मुझे लंकाद्वीप में देव राजा इंद्र द्वारा सौंपी गई थीं, जो देवताओं और गंधर्वों के करीब थे। ९ १/२

अन्तरात्मा च मे वेत्ति सीतां शुद्धां यशस्विनीम् ॥ १० ॥

ततो गृहीत्वा वैदेहीं अयोध्यां अहमागतः ।

मेरी आत्मा भी यशस्विनी सीता को पवित्र समझ रही है। अतः मैं इस वैदेही को लेकर अयोध्या आ गया। १० १/२

अयं तु मे महान् वादः शोकश्च हृदि वर्तते ॥ ११ ॥

पौरापवादः सुमहान् तथा जनपदस्य च ।

लेकिन अब यह बड़ा अपवाद फैल रहा है। मुझे मूल निवासियों और जिलों के लोगों द्वारा बदनाम किया जा रहा है। तो मेरा मन बहुत दुखी है। ११ १/२

अकीर्तिर्यस्य गीयेत लोके भूतस्य कस्यचित् ॥ १२ ॥

पतत्येवाधमाँल्लोकान् यावच्छब्दः प्रकीर्त्यते ।

किसी भी पशु की अपकीर्ति सार्वजनिक चर्चा का विषय बन जाती है, नीच की श्रेणी में आ जाती है, और जब तक असफलता की चर्चा होती है तब तक वहीं रहती है। १२ १/२

अकीर्तिर्निन्द्यते देवैः कीर्तिर्लोकेषु पूज्यते ॥ १३ ॥

कीर्त्यर्थं तु समारम्भः सर्वेषां सुमहात्मनाम् ।

देवगण अपयश की निंदा करते हैं और लोगों में यश की प्रशंसा करते हैं। उत्तमकीर्ति की स्थापना के लिए ही सभी महान संतों के सभी शुभ कार्य किए जाते हैं। १३ १/२

अप्यहं जीवितं जह्यां युष्मान्वा पुरुषर्षभाः ॥ १४ ॥

अपवादभयाद् भीतः किं पुनर्जनकात्मजाम् ।

उत्तम भाइयों! लोक बदनामी के भय से मैं अपना और आप सबका बलिदान कर सकता हूँ ! तो सीता का त्याग करना कौन सी बड़ी बात है ? १४ १/२

तस्माद् भवन्तः पश्यन्तु पतितं शोकसागरे ॥ १५ ॥

नहि पश्याम्यहं भूतं किञ्चिद्दुःखमतोऽधिकम् ।

तो तुम मुझे देखो। मैं दुख के सागर में पड़ा हूं। मुझे याद नहीं कि इससे बड़ा दुख मैंने कभी सहा हो। १५ १/२

श्वस्त्वं प्रभाते सौमित्रे सुमन्त्राधिष्ठितं रथम् ॥ १६ ॥

आरुह्य सीतामारोप्य विषयान्ते समुत्सृज ।

सो सौमित्र! कल प्रात:काल तुम सारथी सुमंत्र द्वारा चलाए जा रहे रथ पर आरूढ़ होकर सीता को उस रथ पर बिठाकर इस राज्य की सीमा से बाहर छोड़ देना। १६ १/२

गङ्‌गायास्तु परे पारे वाल्मीकेस्तु महात्मनः ॥ १७ ॥

आश्रमो दिव्यसङ्‌काशः तमसातीरमाश्रितः ।

गंगा के उस पार तमसा के तट पर महात्मा वाल्मीकिमुनि का दिव्य आश्रम स्थित है। १७ १/२

तत्रैनां विजने देशे विसृज्य रघुनन्दन ॥ १८ ॥

शीघ्रमागच्छ सौमित्रे कुरुष्व वचनं मम ।

न चास्मि प्रतिवक्तव्यः सीतां प्रति कथञ्चन ॥ १९ ॥

रघुनंदन! सीता को उस आश्रम के समीप निर्जन वन में छोड़कर शीघ्र लौट आओ। सौमित्र! मेरी आज्ञा का पालन करो। आपको सीता के बारे में मुझसे और कुछ नहीं कहना चाहिए। १८-१९

तस्मात् त्व गच्छ सौमित्रे नात्र कार्या विचारणा ।

अप्रीतिर्हि परा मह्यं त्वयेतत्प्रतिवारिते ॥ २० ॥

सो लक्ष्मण! अब तुम जाओ इसके बारे में कुछ मत सोचो। यदि आप किसी भी तरह से मेरे निर्णय में बाधा डालते हैं, तो मुझे बहुत कष्ट होगा। २०

शापिता हि मया यूयं भुजाभ्यां जीवितेन च ।

ये मां वाक्यान्तरे ब्रूयुः अनुनेतुं कथञ्चन ॥ २१ ॥

अहिता नाम ते नित्यं मदभीष्टविघातनात् ।

मैं आपको अपने पैरों और अपने जीवन की शपथ देता हूं। मेरे फैसले के खिलाफ कुछ मत बोलो। जो कोई भी मेरे इस आख्यान में कूद जाता है और किसी भी तरह से मनाने के लिए कुछ भी बोलता है , वह हमेशा के लिए मेरा दुश्मन बन जाएगा क्योंकि वह मेरे उद्देश्य में बाधा डालता है। २१ १/२

मानयन्तु भवन्तो मां यदि मच्छासने स्थिताः ॥ २२ ॥

इतोऽद्य नीयतां सीता कुरुष्व वचनं मम ।

यदि तुम मेरा सम्मान करते हो और मेरी आज्ञा के अधीन रहना चाहते हो तो अब सीता को यहाँ से वन में ले चलो। मेरी आज्ञा का पालन करो। २२ १/२

पूर्वमुक्तोऽहमनया गङ्‌गातीरेऽहमाश्रमान् ॥ २३ ॥

पश्येयमिति तस्याश्च कामः संवर्त्यतामयम् ।

सीता ने पहले मुझसे कहा था कि मैं गंगा के तट पर मुनियों के आश्रम देखना चाहती हूँ , इसलिए उनकी इच्छा पूरी की जानी चाहिए। २३ १/२

एवमुक्त्वा तु काकुत्स्थो बाष्पेण पिहितेक्षणः ॥ २४ ॥

संविवेश स धर्मात्मा भ्रातृभिः परिवारितः ।

शोकसंलग्नहृदयो निशश्वास यथा द्विपः ॥ २५ ॥

यह कहते हुए काकुत्स्थ राम की दोनों आँखों में आँसू भर आए। बाद में वह धर्मात्मा श्री राम अपने भाइयों के साथ महल छोड़कर चले गए। उस समय उनका हृदय शोक से व्याकुल हो रहा था और वे हाथी की भाँति हाँफ रहे थे। २४-२५

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे पञ्चचत्वारिंशः सर्गः ॥ ४५ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित आर्षरामायण आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का पैंतालीसवाँ सर्ग पूरा हुआ। ॥ ४५

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

लक्ष्मण सीता को जंगल में छोड़ने के लिए रथ में ले जाते हैं और गंगा के तट पर पहुँचते हैं

षट्चत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-46

ततो रजन्यां व्युष्टायां लक्ष्मणो दीनचेतनः ।

सुमन्त्रं अब्रवीद्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता ॥ १ ॥

तत्पश्चात् जब रात्रि बीत गई और दिन हो गया, तब लक्ष्मण ने शुष्क मुख से हृदय में दुःखी होकर सुमंत्र से कहा-॥१॥

सारथे तुरगान् धीघ्रीन् योजयस्व रथोत्तमे ।

स्वास्तीर्णं राजभवनात् सीतायाश्चासनं कुरु ॥ २ ॥

सीता हि राजवचनाद् आश्रमं पुण्यकर्मणाम् ।

मया नेया महर्षीणां शीघ्रमानीयतां रथः ॥ ३ ॥

रथ! एक बड़े रथ में वेगशाली घोड़े जोड़े और उस रथ में सीता के लिए एक सुंदर आसन बिठाया। मैं महाराजा की आज्ञा से सीता देवी को पुण्यकर्म महर्षि के आश्रम पहुँचा दूँगा। तुम जल्दी से रथ ले आओ। २-३

सुमन्त्रस्तु तथेत्युक्त्वा युक्तं परमवाजिभिः ।

रथं सुरुचिरप्रख्यं स्वास्तीर्णं सुखशय्यया ॥ ४ ॥

अत: सुमन्त्र अति उत्तम होने के कारण तुरन्त उत्तम घोड़ों से युक्त एक सुन्दर रथ ले आया , जिस पर सुन्दर शय्या सहित सुन्दर आसन बिछा हुआ था। ४

आनीयोवाच सौमित्रिं मित्राणां मानवर्धनम् ।

रथोऽयं समनुप्राप्तो यत्कार्यं क्रियतां प्रभो ॥ ५ ॥

लाने वाले और सखियों का सुख बढ़ाने वाले सौमित्रों ने कहा-प्रभु! यह रथ आ गया है। अब जो करना है करो। ५

एवमुक्तः सुमन्त्रेण राजवेश्मनि लक्ष्मणः ।

प्रविश्य सीतामासाद्य व्याजहार नरर्षभः ॥ ६ ॥

सुमंत्र के ऐसा कहने पर नरश्रेष्ठ लक्ष्मण राजमहल में गए और सीता के पास जाकर बोले-॥६॥

त्वया किलैष नृपतिः वरं वै याचितः प्रभुः ।

नृपेण च प्रतिज्ञातं आज्ञप्तश्चाश्रमं प्रति ॥ ७ ॥

देवी! हमने महाराज से मुनियों के आश्रमों में जाने का अनुरोध किया था और महाराज ने हमें आश्रमों में ले जाने का वचन दिया था। ७

गङ्‌गातीरे मया देवि ऋषीणां आश्रमान् शुभान् ।

शीघ्रं गत्वा तु वैदेहि शासनात् पार्थिवस्य नः ॥ ८ ॥

अरण्ये मुनिभिर्जुष्टे अवनेया भविष्यसि ।

देवी! डॉक्टर भी! उस वार्तालाप के अनुसार मैं शीघ्र ही राजाओं की आज्ञा से गंगा तट पर स्थित ऋषियों के रमणीय आश्रमों में आऊँगा और तुम्हें मुनिजनसेवित वन में ले जाऊँगा। ८ १/२

एवमुक्ता तु वैदेही लक्ष्मणेन महात्मना ॥ ९ ॥

प्रहर्षमतुलं लेभे गमनं चाप्यरोचयत् ।

जब महात्मा लक्ष्मण ने यह कहा तो वैदेही सीता अत्यंत प्रसन्न हुईं। वह जाने के लिए तैयार हो गई। ९ १/२

वासांसि च महार्हाणि रत्‍नाीनि विविधानि च ॥ १० ॥

गृहीत्वा तानि वैदेही गमनायोपचक्रमे ।

इमानि मुनिपत्‍नीमनां दास्याम्याभरणान्हम् ॥ ११ ॥

वस्त्राणि च महार्हाणि धनानि विविधानि च ।

आभूषण और नाना प्रकार के आभूषण मुनियों की पत्नियों को दूंगा। १०-११ १/२

सौमित्रिस्तु तथेत्युक्त्वा रथमारोप्य मैथिलीम् ॥ १२ ॥

प्रययौ शीघ्रतुरगं रामस्याज्ञामनुस्मरन् ।

लक्ष्मण ने बहुत अच्छी तरह से मैथिली स्थलों को रथ पर बिठाया और राम की आज्ञा का पालन करते हुए, तेज घोड़े वाले रथ पर चढ़कर वन के लिए प्रस्थान किया। १२ १/२

अब्रवीच्च तदा सीता लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् ॥ १३ ॥

अशुभानि बहून्येव पश्यामि रघुनन्दन ।

नयनं मे स्फुरत्यद्य गात्रोत्कम्पश्च जायते ॥ १४ ॥

उस समय सीता ने लक्ष्मीवर्धन लक्ष्मण से कहा- रघुनंदन! मैं बहुत अपशकुन देख रहा हूँ। आज मेरी दाहिनी आंख जल रही है और मेरा शरीर कांप रहा है। १३-१४

हृदयं चैव सौमित्रे अस्वस्थमिव लक्षये ।

औत्सुक्यं परमं चापि अधृतिश्च परा मम ॥ १५ ॥

सौमित्र! मैं देख रहा हूं कि आपका दिल परेशान है। मैं उत्तेजित हो रहा हूं और मेरी अधीरता अपने चरम पर है। १५

शून्यामेव च पश्यामि पृथिवीं पृथुलोचन ।

अपि स्वस्ति भवेत् तस्य भ्रातुस्ते भ्रातृवत्सल ॥ १६ ॥

विशाल लोचन लक्ष्मण! मुझे ऐसा लगता है जैसे पृथ्वी शून्य है। बिरादरी! तुम्हारे भाई कुशल हों। १६

श्वश्रूणां चैव मे वीर सर्वासामविशेषतः ।

पुरे जनपदे चैव कुशलं प्राणिनामपि ॥ १७ ॥

नायक! मेरे सभी ससुराल वाले समान रूप से खुश रहें। शहर और जिले में सभी जानवर सुरक्षित रहें। १७

इत्यञ्जलिकृता सीता देवता अभ्ययाचत ।

लक्ष्मणोऽर्थं ततः श्रुत्वा शिरसा वन्द्य मैथिलीम् ॥ १८ ॥

शिवमित्यब्रवीद्‌धृष्टो हृदयेन विशुष्यता ।

यह कहकर सीता ने हाथ जोड़कर देवताओं से प्रार्थना की। सीता की वह वाणी सुनकर लक्ष्मण ने सिर झुकाकर उन्हें प्रणाम किया- ऊपर से प्रसन्न होकर व्याकुल मन से कहा- सब कुशल हो। १८ १/२

ततो वासमुपागम्य गोमतीतीर आश्रमे ॥ १९ ॥

प्रभाते पुनरुत्थाय सौमित्रिः सूतमब्रवीत् ।

इसके बाद वे सभी गोमती के तट पर पहुंचे और एक आश्रम में रात बिताई। तत्पश्चात् प्रात:काल उठकर सौमित्र ने सारथी से कहा-॥१९ १/२॥

योजयस्व रथं शीघ्रं अद्य भागीरथीजलम् ॥ २० ॥

शिरसा धारयिष्यामि त्रियम्बकः इवौजसा ।

रथ! जल्दी रथ में कूदो। आज मैं भागीरथी का जल अपने सिर पर उसी प्रकार धारण करूंगा जैसे भगवान शंकर ने अपने तेज से भागीरथी को अपने सिर पर धारण किया था। २० १/२

सोऽश्वान् विचारयित्वा तु रथे युङ्‌क्तान् मनोजवान् ॥ २१ ॥

आरोहस्वेति वैदेहीं सूतः प्राञ्जलिरब्रवीत् ।

सारथी ने सावधानी से तेज चार घोड़ों को रथ में जोतकर वैदेही सीता से हाथ जोड़कर कहा- देवी! रथ पर चढ़ना चाहिए। २१ १/२

सा तु सूतस्य वचनाद् आरुरोह रथोत्तमम् ॥ २२ ॥

सीता सौमित्रिणा सार्धं सुमन्त्रेण च धीमता ।

आससाद विशालाक्षी गङ्‌गां पापविनाशिनीम् ॥ २३ ॥

सूत के ऐसा कहने पर सीता उस समय रथ पर सवार हो गईं। इस प्रकार विशालाक्षी सीता सौमित्र लक्ष्मण और बुद्धिमान सुमंत्र के साथ पापनाशिनी गंगा के तट पर पहुँची। २२-२३

अथार्धदिवसे गत्वा भागीरथ्या जलाशयम् ।

निरीक्ष्य लक्ष्मणो दीनः प्ररुरोद महास्वनः ॥ २४ ॥

दोपहर में, भागीरथी की धारा में तैरते हुए और उसे देखकर, लक्ष्मण दुःख में जोर-जोर से रोने लगे। २४

सीता तु परमायत्ता दृष्ट्‍वा लक्ष्मणमातुरम् ।

उवाच वाक्यं धर्मज्ञा किमिदं रुद्यते त्वया ॥ २५ ॥

जाह्नवीतीरमासाद्य चिराभिलषितं मम ।

हर्षकाले किमर्थं मां विषादयसि लक्ष्मण ॥ २६ ॥

लक्ष्मण को दुःखी देखकर धर्मात्मा सीता बहुत चिंतित हुईं और उनसे बोलीं- लक्ष्मण! यह क्या है! तुम क्यों रो रहे हो गंगा के तट पर आकर मेरी अनन्त मनोकामना पूर्ण हुई है। इस आनन्द की घड़ी में रो रो कर मुझे क्यों दु:खी कर रहे हो ? २५-२६

नित्यं त्वं रामपार्श्वेषु वर्तसे पुरुषर्षभ ।

कच्चिद् विनाकृतस्तेन द्विरात्रं शोकमागतः ॥ २७ ॥

मर्दाना! श्रीराम के समीप रहोगे तो सदा रहोगे। क्या आप उनके दो दिन के अलगाव से इतने दुखी हैं या क्या ? २७

ममापि दयितो रामो जीवितादपि लक्ष्मण ।

न चाहमेवं शोचामि मैवं त्वं बालिशो भव ॥ २८ ॥

लक्ष्मण! श्री राम मुझे प्राणों से भी प्यारे हैं लेकिन मैं इस तरह शोक नहीं कर रहा हूं। इतना बचकाना मत बनो। २८

तारयस्व च मां गङ्‌गां दर्शयस्व च तापसान् ।

ततो मुनिभ्यो वासांसि दास्याम्याभरणानि च ॥ २९ ॥

मुझे उस गंगा के तट पर ले चलो और तपस्वी मुनियों के दर्शन करो। मैं उन्हें वस्त्र और आभूषण दूँगा। २९

ततः कृत्वा महर्षीणां यथार्हमभिवादनम् ।

तत्र चैकां निशामुष्य यास्यामस्तां पुरीं पुनः ॥ ३० ॥

तत्पश्चात उन महर्षि को विधिवत प्रणाम कर एक रात्रि वहीं ठहरकर अयोध्यापुरी लौटेंगे। ३०

ममापि पद्मपत्राक्षं सिंहोरस्कं कृशोदरम् ।

त्वरते हि मनो द्रष्टुं रामं रमयतां वरम् ॥ ३१ ॥

भी सिंह के समान वक्ष , पतले पेट और कमल के समान नेत्रों वाले मन को प्रसन्न करने वाले श्री राम को देखने के लिए उत्सुक है। ३१

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा प्रमृज्य नयने शुभे ।

नाविकानाह्वयामास लक्ष्मणः परवीरहा ।

इयं च सज्जा नौश्चेति दाशाः प्राञ्जलयोऽब्रुवन् ॥ ३२ ॥

सीता का यह वचन सुनकर शत्रु योद्धाओं का वध करने वाले लक्ष्मण ने अपने दोनों सुंदर नेत्र पोंछे और नाविक को बुलाया। वह नाम हाथ जोड़कर बोला - प्रभु ! यह नाम तैयार है। ॥३२॥

तितीर्षुर्लक्ष्मणो गङ्‌गां शुभां नावमुपारुहत् ।

गङ्‌गां सन्तारयामास लक्ष्मणस्तां समाहितः ॥ ३३ ॥

लक्ष्मण गंगा पार करने के लिए सीता के साथ उस सुंदर नाव पर सवार हो गए और बड़ी सावधानी से सीता को गंगा के पार ले गए। ॥ ३३

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे षट्चत्वारिंशः सर्गः ॥ ४६ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का छियालीसवां श्लोक पूरा हुआ। ॥४६॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

लक्ष्मण सीता को नाव से गंगा के तट पर ले गए और बड़े दुख के साथ कहा कि उन्हें छोड़ दिया गया है

सप्तचत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-47

अथ नावं सुविस्तीर्णां नैषादीं राघवानुजः ।

आरुरोह समायुक्तां पूर्वमारोप्य मैथिलीम् ॥ १ ॥

नवद्य का वह नाम व्यापक और सुसज्जित था। लक्ष्मण पहले सीता पर चढ़े और स्वयं चढ़े। १

सुमन्त्रं चैव सरथं स्थीयतामिति लक्ष्मणः ।

उवाच शोकसन्तप्तः प्रयाहीति च नाविकम् ॥ २ ॥

उसने सुमन्त्र को रथ सहित वहीं रुकने को कहा और दुःख से क्रुद्ध होकर नाविकों से कहा-चलो।

ततस्तीरमुपागम्य भागीरथ्याः स लक्ष्मणः ।

उवाच मैथिलीं वाक्यं प्राञ्जलिर्बाष्पसम्प्लुतः ॥ ३ ॥

उसके बाद जैसे ही वे भागीरथी के दूसरे तट पर पहुँचे, लक्ष्मण की आँखों में आँसू भर आए और उन्होंने मैथिली सीता से हाथ जोड़कर कहा-॥३॥

हृद्‌गतं मे महच्छल्यं यस्मादार्येण धीमता ।

अस्मिन्निमित्ते वैदेहि लोकस्य वचनीकृतः ॥ ४ ॥

डॉक्टर भी! मेरे हृदय में सबसे बड़ा कांटा यह है कि आज आर्यों (श्री राम) ने बुद्धिमान होते हुए भी मुझे ऐसा कार्य सौंपा है जिससे लोगों में मेरी बड़ी निंदा होगी। ४

श्रेयो हि मरणं मेऽद्य मृत्युर्वा यत्परं भवेत् ।

न चास्मिन् ईदृशे कार्ये नियोज्यो लोकनिन्दिते ॥ ५ ॥

ऐसे में यदि मुझे मृत्यु तुल्य तंत्र प्राप्त होता या वास्तव में मेरी मृत्यु भी हो जाती तो यह मेरे लिए अत्यंत लाभकारी होता। लेकिन इस सार्वजनिक घोटाले में मुझे उलझाना उचित नहीं था। ५

प्रसीद च न मे पापं कर्तुमर्हसि शोभने ।

इत्यञ्जलिकृतो भूमौ निपपात स लक्ष्मणः ॥ ६ ॥

गहने! तुम्हें खुश होना चाहिए! मुझे दोष मत दो। लक्ष्मण हाथ जोड़कर पृथ्वी पर गिर पड़े। ६

रुदन्तं प्राञ्जलिं दृष्ट्‍वा काङ्‌क्षन्तं मृत्युमात्मनः ।

मैथिली भृशसंविग्ना लक्ष्मणं वाक्यमब्रवीत् ॥ ७ ॥

लक्ष्मण को हाथ जोड़कर रोते और उनकी मृत्यु की कामना करते देख मैथिली सीता अत्यंत व्याकुल हो उठीं और लक्ष्मण से बोलीं-॥७॥

किमिदं नावगच्छामि ब्रूहि तत्त्वेन लक्ष्मण ।

पश्यामि त्वां न च स्वस्थं अपि क्षेमं महीपतेः ॥ ८ ॥

लक्ष्मण! यह क्या चीज है ? मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। ठीक है ठीक है बोलो महाराज कुशल हैं, है ना ? मैं देख रहा हूं कि आप स्वस्थ दिमाग के नहीं हैं। ८

शापितोऽसि नरेन्द्रेण यत् त्वं सन्तापमागतः ।

तद् ब्रूयाः सन्निधौ मह्यं अहमाज्ञापयामि ते ॥ ९ ॥

मैं शपथ खाकर तेरे महाराज से पूछ रहा हूँ , मुझे वह सब बातें बता जो तुझे इतना क्रोधित कर रही हैं। मैं तुम्हें इसकी आज्ञा देता हूं। ९

वैदेह्या चोद्यमानस्तु लक्ष्मणो दीनचेतनः ।

अवाङ्‌मुखो बाष्पगलो वाक्यमेतदुवाच ह ॥ १० ॥

जब वैदेही ने उन्हें इस प्रकार प्रेरित किया तो लक्ष्मण ने उदास मन से सिर झुका लिया और कंठ में अश्रुधारा लिए हुए इस प्रकार बोले-॥१०॥

श्रुत्वा परिषदो मध्ये ह्यपवादं सुदारुणम् ।

पुरे जनपदे चैव त्वत्कृते जनकात्मजे ॥ ११ ॥

रामः सन्तप्तहृदयो मा निवेद्य गृहं गतः ।

जनकंदिनी! राजसभा में नगर और जनपद में हमारे विषय में अत्यन्त भयानक अपवाद सुनकर श्रीरामजी का हृदय द्रवित हो उठा और उन्होंने मुझे सब कुछ कह सुनाया और राजमहल की ओर प्रस्थान किया ॥ ११ १/२

न तानि वचनीयानि मया देवि तवाग्रतः ॥ १२ ॥

यानि राज्ञा हृदि न्यस्तानि अमर्षात्पृष्ठतः कृतः ।

देवी! असाधारण प्रतिज्ञा जो राजा राम ने अपने ह्रदय में रखी थी क्योंकि उन्हें कष्ट नहीं हुआ था। मैं इसे आपके सामने नहीं कह सकता। इसलिए मैंने उनकी चर्चा छोड़ दी है। १२ १/२

सा त्वं त्यक्ता नृपतिना निर्दोषा मम सन्निधौ ॥ १३ ॥

पौरापवादभीतेन ग्राह्यं देवि न तेऽन्यथा ।

आश्रमान्तेषु च मया त्यक्तव्या त्वं भविष्यसि ॥ १४ ॥

राज्ञः शासनमादाय तथैव किल दौर्हृदम् ।

मेरे सामने तुम निर्दोष सिद्ध होते हुए भी लोकलुभावन लोगों के भय से महाराज ने तुम्हारा परित्याग कर दिया है। देवी! हमें और कुछ नहीं सोचना चाहिए। अब मैं महाराज की आज्ञा का पालन करते हुए और आपकी इच्छा समझकर आपको आश्रमों के समीप ले जाकर वहीं छोड़ दूँगा। ॥१३-१४ १/२॥

तदेतज्जाह्नवीतीरे ब्रह्मर्षीणां तपोवनम् ॥ १५ ॥

पुण्यं च रमणीयं च मा विषादं कृथाः शुभे ।

आपको कामयाबी मिले! यही गंगा के तट पर ब्रह्मर्षि का पवित्र एवं रमणीय तपोवन बना रहा। हमें पछताना नहीं चाहिए। १५ १/२

राज्ञो दशरथस्यैव पितुर्मे मुनिपुङ्‌गवः ॥ १६ ॥

सखा परमको विप्रो वाल्मीकिः सुमहायशाः ।

पादच्छायामुपागम्य सुखमस्य महात्मनः ।

उपवासपरैकाग्रा वस त्वं जनकात्मजे ॥ १७ ॥

के घनिष्ठ मित्र महायशस्वी ब्रह्मऋषि मुनिवर वाल्मीकि निवास करते हैं । लोग! हमें यहां उपवास और ध्यान लगाकर रहना चाहिए। १६-१७

पतिव्रतात्वमास्थाय रामं कृत्वा सदा हृदि ।

श्रेयस्ते परमं देवि तथा कृत्वा भविष्यति ॥ १८ ॥

देवी! हमें हमेशा श्री राम को अपने हृदय में रखना चाहिए और पतिव्रता का पालन करना चाहिए। ऐसा करने से आपका परम कल्याण होगा। १८

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे सप्तचत्वारिंशः सर्गः ॥ ४७ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का सैंतालीसवाँ श्लोक पूरा हुआ। ॥४७॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

सीता के दुख भरे शब्द , श्रीराम को उनका संदेश , लक्ष्मण का जाना और सीता का रुदन

अष्टचत्वारिंशः सर्गः

सर्ग-48

लक्ष्मणस्य वचः श्रुत्वा दारुणं जनकात्मजा ।

परं विषादमागम्य वैदेही निपपात ह ॥ १ ॥

लक्ष्मण के इस कठोर वचन को सुनकर जनकात्मा सीता को बहुत दुख हुआ। वह बेहोश होकर जमीन पर गिर पड़ी। १

सा मुहूर्तमिवासञ्ज्ञा बाष्पपर्याकुलेक्षणा ।

लक्ष्मणं दीनया वाचा उवाच जनकात्मजा ॥ २ ॥

एक क्षण तक उसे होश नहीं आया। उसकी आंखों से आंसू बह रहे थे। होश में आकर जनकात्मा ने लक्ष्मण से धीमी वाणी में कहा-॥२॥

मामिकेयं तनुर्नूनं सृष्टा दुःखाय लक्ष्मण ।

धात्रा यस्यास्तथा मेऽद्य दुःखमूर्तिः प्रदृश्यते ॥ ३ ॥

लक्ष्मण! निश्चय ही विधाता ने मेरे शरीर को कष्ट सहने के लिए ही बनाया है। इसी कारण से आज सब दु:ख अवतरित होकर मुझे दिखाई दे रहे हैं। ३

किं नु पापं कृतं पूर्वं को वा दारैर्वियोजितः ।

याऽहं शुद्धसमाचारा त्यक्ता नृपतिना सती ॥ ४ ॥

मैंने अपने पिछले जन्म में ऐसा कौन सा पाप किया था या मैंने किसी का स्त्री से मनमुटाव किया था , जिसके कारण महाराज ने मेरे शुद्ध आचरण के बावजूद मुझे त्याग दिया था? ४

पुराऽहमाश्रमे वासं रामपादानुवर्तिनी ।

अनुरुध्यापि सौमित्रे दुःखे च परिवर्तिनी ॥ ५ ॥

सौमित्र! पहले मैंने श्री राम के पदचिन्हों पर चलते हुए, वनवास के कष्टों को सहते हुए, आश्रम में रहना चुना। ५

सा कथं ह्याश्रमे सौम्य वत्स्यामि विजनीकृता ।

आख्यास्यामि च कस्याहं दुःखं दुःखपरायणा ॥ ६ ॥

लेकिन सौम्या! अब मैं आश्रम में अपनों के बिना अकेला कैसे रह सकता हूँ ? और जब आप दर्द में हों तो अपने दर्द के बारे में किसी को बताएं ? ६

किं नु वक्ष्यामि मुनिषु कर्म चासत्कृतं प्रभो ।

कस्मिंश्चित् कारणे त्यक्ता राघवेण महात्मना ॥ ७ ॥

भगवान! यदि मुनि यह पूछें कि महात्मा राघव ने आपको किस अपराध के कारण त्याग दिया है, तो मैं उनसे कौन-सा अपराध कहूँ ? ७

न खल्वद्यैव सौमित्रे जीवितं जाह्नवीजले ।

त्यजेयं राजवंशस्तु भर्तुर्मे परिहास्यते ॥ ८ ॥

सौमित्र! मैं अभी गंगाजल में अपने प्राणों का विसर्जन कर देती , पर इस समय मैं ऐसा नहीं कर पाऊंगी क्योंकि ऐसा करने से मेरे पतियों के वंश का नाश हो जाएगा। ८

यथाज्ञं कुरु सोमित्रे त्यज मां दुःखभागिनीम् ।

निदेशे स्थीयतां राज्ञः शृणु चेदं वचो मम ॥ ९ ॥

लेकिन सौमित्र! महाराज ने जो आदेश दिया है, वह करो। तुम मुझे संकट में डालकर यहाँ छोड़ दो, महाराज की आज्ञा का पालन करने में दृढ़ रहो और मेरा यह वचन सुनो-॥९॥

श्वश्रूणामविशेषेण प्राञ्जलिप्रग्रहेण च ।

शिरसा वन्द्य चरणौ कुशलं ब्रूहि पार्थिवम् ॥ १० ॥

मेरी ओर से मेरी सभी सास-ससुर समान रूप से उनके चरणों में हाथ जोड़कर प्रणाम करें। साथ ही महाराज के चरणों में नतमस्तक होकर मेरी ओर से उनकी कुशलता माँगें। १०

शिरसाऽभिनतो ब्रूयाः सर्वासामेव लक्ष्मण ।

वक्तव्यश्चापि नृपतिः धर्मेषु सुसमाहितः ॥ ११ ॥

लक्ष्मण! आपको मेरी ओर से अंतपुरा की सभी आदरणीय महिलाओं को प्रणाम करना चाहिए और उन्हें मेरा समाचार सुनने देना चाहिए। साथ ही वे महाराजा भी जो अपने धर्म के पालन में सदा सावधान रहते हैं, मेरा यह संदेश सुन लें। । ११

जानासि च यथा शुद्धा सीता तत्त्वेन राघव ।

भक्त्या च परया युक्ता हिता च तव नित्यशः ॥ १२ ॥

राघव! वास्तव में तुम जानते हो कि सीता निर्मल चरित्र है। हमारे हित में हमेशा सक्रिय और हमारे प्रति अत्यंत स्नेह। ॥ १२

अहं त्यक्ता च ते वीर अयशोभीरुणा जने ।

यच्च ते वचनीयं स्याद् अपवादः समुत्थितम् ॥ १३ ॥

मया च परिहर्तव्यं त्वं हि मे परमा गतिः ।

नायक! आपने असफलता के भय से मेरा परित्याग कर दिया है , अत: यह मेरा कर्तव्य है कि लोग जो निन्दा कर रहे हैं या मेरे कारण जो अपवाद फैल रहा है, उसे दूर करूँ, क्योंकि आप मेरे परम शरण हैं। १३ १/२

वक्तव्यश्चेति नृपतिः धमेण सुसमाहितः ॥ १४ ॥

यथा भ्रातृषु वर्तेथाः तथा पौरेषु नित्यदा ।

परमो ह्येष धर्मस्ते तस्मात् कीर्तिरनुत्तमा ॥ १५ ॥

लक्ष्मण! आप महाराजा से कहते हैं कि आपको धार्मिक रूप से बहुत सावधान रहना चाहिए और मूल निवासियों के साथ वैसा ही व्यवहार करना चाहिए जैसा आप अपने भाइयों के साथ करते हैं। यही हमारा परम धर्म है और इसी के द्वारा हम परम सिद्धि प्राप्त कर सकते हैं। १४-१५

यत्तु पौरजनो राजन् धर्मेण समवाप्नुयात् ।

अहं तु नानुशोचामि स्वशरीरं नरर्षभ ॥ १६ ॥

राजन! हमारे लिए सद्धर्म और यश ही वह पुण्य है जो पूर्ववासी के प्रति धर्मपूर्वक आचरण करने से प्राप्त होगा। पुरुषोत्तम! मुझे अपने शरीर की चिंता नहीं है। १६

यथापवादं पौराणां तथैव रघुनन्दन ।

पतिर्हि देवता नार्याः पतिर्बन्धुः पतिर्गुरुः ॥ १७ ॥

प्राणैरपि प्रियं तस्माद् भर्तुः कार्यं विशेषतः ।

रघुनंदन! हमें इस तरह से रहना चाहिए कि हम स्वदेशी लोगों के अपवाद से बच सकें। एक महिला के लिए पति भगवान होता है , पति भाई होता है , पति गुरु होता है। इसलिए उसे अपने पति से विशेष प्रेम करना चाहिए भले ही वह अपने प्राणों की आहुति दे दे। १७ १/२

इति मद्‌वचनाद् रामो वक्तव्यो मम सङ्‌ग्रहः ॥ १८ ॥

निरीक्ष्य माऽद्य गच्छ त्वं ऋतुकालातिवर्तिनीम् ।

यह सब बातें मेरी ओर से श्री राम को कह देना और तुम भी आज मेरे दर्शन को चले जाना। मैं इस बार अपनी अवधि को धता बताते हुए गर्भवती होने से चूक गई। १८ १/२

एवं ब्रुवन्त्यां सीतायां लक्ष्मणो दीनचेतनः ॥ १९ ॥

शिरसा वन्द्य धरणीं व्याहर्तुं न शशाक ह ।

सीता के ऐसा कहने पर लक्ष्मण का मन बहुत दुखी हुआ। उसने अपना सिर जमीन पर झुका लिया। उस वक्त उनके मुंह से कुछ नहीं निकल सका। १९ १/२

प्रदक्षिणं च तां कृत्वा रुदन्नेव महास्वनः ॥ २० ॥

ध्यात्वा मुहूर्तं तामाह किं मां वक्ष्यसि शोभने ।

उन्होंने जोर-जोर से रोते हुए माता सीता की परिक्रमा की और कुछ देर सोचने के बाद उनसे कहा- सुंदरी! तुम मुझे क्या कह रहे हो ? २० १/२

दृष्टपूर्वं न ते रूपं पादौ दृष्टौ तवानघे ॥ २१ ॥

कथमत्र हि पश्यामि रामेण रहितां वने ।

मासूम पति! मैंने आपका पूर्ण रूप पहले कभी नहीं देखा। केवल आपके चरण दिखाई दे रहे हैं। तो आज मैं यहाँ वन में श्री रामचंद्र की अनुपस्थिति में आपकी ओर कैसे देख सकता हूँ ? २१ १/२

इत्युक्त्वा तां नमस्कृत्य पुनर्नावमुपारुहत् ॥ २२ ॥

आरुह्य च पुनर्नावं नाविकं चाभ्यचोदयत् ।

अत: उसने पुन: सीता को प्रणाम किया और फिर नाव पर चढ़ गया। नाव पर चढ़कर उसने नाविकों को उसे चलाने का आदेश दिया। २२ १/२

स गत्वा चोत्तरं तीरं शोकभारसमन्वितः ॥ २३ ॥

सम्मूढ इव दुःखेन रथमध्यारुहद् द्रुतम् ।

शोक से व्याकुल लक्ष्मण गंगा के उत्तरी तट पर पहुँचे, शोक से मूर्छित हो उठे और उसी अवस्था में शीघ्रता से रथ पर चढ़ गए। २३ १/२

मुहुर्मुहुः परावृत्य दृष्ट्‍वा सीतामनाथवत् ॥ २४ ॥

चेष्टन्तीं परतीरस्थां लक्ष्मणः प्रययावथ ।

सीता गंगा के दूसरे तट पर अनाथ की तरह रोती हुई जमीन पर पड़ी थी। लक्ष्मण उसे देखने के लिए बार-बार मुँह फेर कर चले गए। २४ १/२

दूरस्थं रथमालोक्य लक्ष्मणं च मुहूर्मुहुः ।

निरीक्षमाणां तूद्विग्नां सीतां शोकः समाविशत् ॥ २५ ॥

रथ और लक्ष्मण क्रमशः चले गए। सीता ने उन्हें बार-बार देखा और व्याकुल हो उठीं। उनके गायब होते ही उस पर दुख की काली छाया छा गई। २५

सा दुःखभारावनता यशस्विनी

यशोधना नाथमपश्यती सती ।

रुरोद सा बर्हिणनादिते वने

महास्वनं दुःखपरायणा सती ॥ २६ ॥

अब उसे भी कोई रक्षक नजर नहीं आता। अतएव सफलता की वाहक सती सीता शोक से व्याकुल हो उठीं और मोरों की गर्जना से गुंजायमान उस वन में जोर-जोर से रोने लगीं। २६

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डेऽष्टचत्वारिंशः सर्गः ॥ ४८ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित अर्श्रमयान आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का अड़तालीसवाँ सर्ग पूरा हुआ। ४८

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

मुनिकुमार से समाचार मिलने पर, वाल्मीकि सीता को सांत्वना देने और उन्हें आश्रम ले जाने के लिए उनके पास जाते हैं

एकोनपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-49

सीतां तु रुदतीं दृष्ट्‍वा ते तत्र मुनिदारकाः ।

प्राद्रवन्यत्र भगवान् आस्ते वाल्मीकिरुग्रधीः ॥ १ ॥

जहां सीता रो रही थीं, वहां से कुछ ही दूरी पर ऋषि के कुछ बच्चे थे। उसे रोता देख बच्चे भागे-भागे अपने आश्रम में गये , जहाँ भगवान वाल्मीकि मुनि घोर तपस्या में लीन बैठे थे। १

अभिवाद्य मुनेः पादौ मुनिपुत्रा महर्षये ।

सर्वं निवेदयामासुः तस्यास्तु रुदितस्वनम् ॥ २ ॥

उन सभी मुनिकुमारों ने महर्षि को उनके चरणों में प्रणाम किया और उन्हें सीता के रुदन का समाचार सुनाया। २

अदृष्टपूर्वा भगवन् कस्याप्येषा महात्मनः ।

पत्‍नीर श्रीरिव सम्मोहाद् विरौति विकृतानना ॥ ३ ॥

उसने कहा- भगवन्! गंगा के तट पर लक्ष्मी के समान दिखने वाली महात्मा नरेश की पत्नी हैं । हमने उसे पहले कभी नहीं देखा। वह मोह के कारण विकृत मुख लिए रो रही है। ३

भगवन् साधु पश्येस्त्वं देवतामिव खाच्च्युताम् ।

नद्यास्तु तीरे भगवन् वरस्त्री कापि दुःखिता ॥ ४ ॥

भगवान! आपको खुद आकर देखना चाहिए। ऐसा लगता है जैसे कोई देवी आसमान से उतरी हो। भगवान! गंगा के तट पर एक सुंदर स्त्री बैठी है। वह बहुत दुखी है। ४

दृष्टास्माभिः प्ररुदिता दृढं शोकपरायणा ।

अनर्हा दुःखशोकाभ्यां एकां दीनां अनाथवत् ॥ ५ ॥

हमने अपनी आँखों से देखा है कि वह फूट-फूट कर रो रही है और गहरे शोक में डूबी हुई है। वह दु:ख और शोक सहने के योग्य नहीं है। अकेला , दलित और अनाथ। ५

न ह्येनां मानुषीं विद्मः सत्क्रियास्याः प्रयुज्यताम् ।

आश्रमस्याविदूरे च त्वामियं शरणं गता ॥ ६ ॥

यह एक मानवीय महिला नहीं है जैसा कि हम इसे समझते हैं। हमें उसका सम्मान करना चाहिए। इस आश्रम से कुछ ही दूरी पर होने के कारण वह वास्तव में उन्हीं की शरण में आई है। ६

त्रातारमिच्छते साध्वी भगवंस्त्रातुमर्हसि ।

तेषां तु वचनं श्रुत्वा बुद्ध्या निश्चित्य धर्मवित् ॥ ७ ॥

तपसा लब्धचक्षुष्मान् प्राद्रवद् यत्र मैथिली ।

भगवान! यह साध्वीदेवी अपने लिए एक रक्षक की तलाश कर रही हैं। इसलिए हमें इसकी रक्षा करनी चाहिए। उन मुनिकुमारों के इन शब्दों को सुनकर पवित्र महर्षिनी बुद्धि ने सत्य का पता लगाया और महसूस किया , क्योंकि उन्होंने तपस्या के माध्यम से दिव्य दृष्टि प्राप्त की थी। यह जानकर वे उस स्थान पर दौड़े जहाँ मैथिली सीता बैठी थीं। ७ १/२

तं प्रयान्तमभिप्रेत्य शिष्या ह्येनं महामतिम् ॥ ८ ॥

तं तु देशमभिप्रेत्य किञ्चित् पद्‌भ्यां महामतिः ।

अर्घ्यमादाय रुचिरं जाह्नवीतीरमागमत् ।

ददर्श राघवस्येष्टां सीतां पत्‍नी३मनाथवत् ॥ ९ ॥

उस परम बुद्धिमान महर्षि को जाते देख उनके शिष्य भी उनके साथ चले गये। थोड़ा चलने के बाद महर्षि सुंदर अर्घ्य लेकर उस स्थान पर आए। वहां पहुंचकर उन्होंने राघव की प्यारी पत्नी सीता को अनाथ जैसी अवस्था में देखा। ८-९

तां सीतां शोकभारार्तां वाल्मीकिर्मुनिपुङ्‌गवः ।

उवाच मधुरां वाणीं ह्लादयन्निव तेजसा ॥ १० ॥

शोक के भार से पीड़ित सीता से महर्षि वाल्मीकि ने अपने तेज से मधुर वाणी में कहा।

स्नुषा दशरथस्य त्वं रामस्य महिषी प्रिया ।

जनकस्य सुता राज्ञः स्वागतं ते पतिव्रते ॥ ११ ॥

पतिव्रत! तुम राजा दशरथ की पुत्रवधू , महाराज श्रीराम की प्रिय पटरानी और राजा जनक की पुत्री हो! आपका स्वागत है । ११

आयान्ती चासि विज्ञाता मया धर्मसमाधिना ।

कारणं चैव सर्वं मे हृदयेनोपलक्षितम् ॥ १२ ॥

जब आप यहां आ रहे थे, तो मुझे आपके धर्म-समाधि के माध्यम से इसके बारे में पता चला। तुम्हारे वियोग का जो भी कारण हो, मैंने अपने हृदय में जान लिया है। ॥ १२

तव चैव महाभागे विदितं मम तत्त्वतः ।

सर्वं च विदितं मह्यं त्रैलोक्ये यद्धि वर्तते ॥ १३ ॥

महाभाग! मैंने आपकी पूरी रिपोर्ट अच्छी तरह समझ ली है। मुझे सब कुछ पता है कि त्रयी में क्या हो रहा है। १३

अपापां वेद्मि सीते त्वां तपोलब्धेन चक्षुषा ।

विस्रब्धा भव वैदेहि साम्प्रतं मयि वर्तसे ॥ १४ ॥

सीता ! मैं तपस्या द्वारा प्राप्त दिव्य दृष्टि से जानता हूँ कि तुम निष्पाप हो। तो वीदी भी! अब निश्चिंत रहें। तुम इस समय मेरे निकट हो। १४

आश्रमस्याविदूरे मे तापस्यस्तपसि स्थिताः ।

तास्त्वां वत्से यथा वत्सं पालयिष्यन्ति नित्यशः ॥ १५ ॥

लड़कियाँ! मेरे आश्रम के पास कुछ तपस्वी स्त्रियाँ रहती हैं जो तपस्या में रत हैं। वे हमेशा आपको अपनी बेटी की तरह फॉलो करेंगे। १५

इदमर्घ्यं प्रतीच्छ त्वं विस्रब्धा विगतज्वरा ।

यथा स्वगृहमभ्येत्य विषादं चैव मा कृथाः ॥ १६ ॥

मेरे द्वारा दिए गए इस अर्घ्य को स्वीकार करो और शांत और निर्भय हो जाओ। यह सोच कर दुखी मत होओ कि तुम अपने घर आ गए हो। १६

श्रुत्वा तु भाषितं सीता मुनेः परममद्‌भुतम् ।

शिरसावन्द्य चरणौ तथेत्याह कृताञ्जलिः ॥ १७ ॥

महर्षि की यह अत्यन्त अद्भुत वाणी सुनकर सीता ने उनके चरणों में सिर नवाकर हाथ जोड़कर कहा- जैसी आज्ञा! १७

तं प्रयान्तं मुनिं सीता प्राञ्जलिः पृष्ठतोऽन्वगात् ।

तं दृष्ट्‍वा मुनिमायान्तं वैदेह्या मुनिपत्‍नमयः ।

उपाजग्मुर्मुदा युक्ता वचनं चेदमब्रुवन् ॥ १८ ॥

तब ऋषि आगे बढ़े और सीता हाथ जोड़कर उनके पीछे-पीछे चलीं। महर्षि को वैदेही के साथ आता देख मुनिपत्नी उनके निकट पहुँची और बड़े हर्ष से इस प्रकार बोली-॥१८॥

स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ चिरस्यागमनं च ते ।

अभिवादयामस्त्वां सर्वा उच्यतां कि च कुर्महे ॥ १९ ॥

मुनिश्रेष्ठ! आपका स्वागत है! लंबे समय के बाद यहां आपका स्वागत है। हम सब आपको सलाम करते हैं। हमें बताएं कि हमें आपकी सेवा के लिए क्या करना चाहिए। १९

तासां तद्वचनं श्रुत्वा वाल्मीकिरिदमब्रवीत् ।

सीतेयं समनुप्राप्ता पत्‍नी रामस्य धीमतः ॥ २० ॥

उनकी बातें सुनकर वाल्मीकि ने कहा- परम बुद्धिमान राजा श्री राम की धर्मपत्नी सीता यहाँ आई हैं। २०

स्नुषा दशरथस्यैषा जनकस्य सुता सती ।

अपापा पतिना त्यक्ता परिपाल्या मया सदा ॥ २१ ॥

सती सीता राजा दशरथ की पुत्रवधू और जनक की पुत्री हैं। भले ही वह निर्दोष है, उसके पति ने उसे छोड़ दिया है, इसलिए मुझे उसकी देखभाल करनी है। २१

इमां भवन्त्यः पश्यन्तु स्नेहेन परमेण हि ।

गौरवान्मम वाक्याच्च पूज्या वोऽस्तु विशेषतः ॥ २२ ॥

अतः हम सभी को उसके प्रति अत्यधिक स्नेह रखना चाहिए। मेरे कारण और साथ ही आपके गुण के आधार पर, यह आपके लिए विशेष रूप से सम्माननीय है। २२

मुहुर्मुहुश्च वैदेहीं प्रणिधाय महायशाः ।

स्वमाश्रमं शिष्यवृतः पुनरायान्महातपाः ॥ २३ ॥

बार-बार सीता को ऋषियों को सौंपने के बाद, महान सफलता और महान तपस्वी वाल्मीकि अपने शिष्यों के साथ अपने आश्रम लौट आए। २३

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे एकोनपञ्चाशः सर्गः ॥ ४९ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित आर्षरामायण आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का उनतालीसवाँ सर्ग पूरा हुआ। ४९

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

लक्ष्मण और सुमंत्र के बीच संवाद

पञ्चाशः सर्गः

सर्ग-50

दृष्ट्‍वा तु मैथिलीं सीतां आश्रमे सम्प्रवेशिताम् ।

सन्तापमगमद् घोरं लक्ष्मणो दीनचेतनः ॥ १ ॥

लक्ष्मण यह देखकर बहुत दुखी हुए कि मैथिली सीता ने ऋषि के आश्रम में प्रवेश किया था। वह गुस्से में था। १

अब्रवीच्च महातेजाः सुमन्त्रं मन्त्रसारथिम् ।

सीतासन्तापजं दुःखं पश्य रामस्य सारथे ॥ २ ॥

उस समय महातेजस्वी लक्ष्मण ने जप में सहायक सारथी सुमंत्र से कहा-सुत! देखो, यह सच है! श्री राम पहले से ही सीता के बेलगाम क्रोध से पीड़ित हैं। २

ततो दुःखतरं किं नु राघवस्य भविष्यति ।

पत्‍नींञ शुद्धसमाचारां विसृज्य जनकात्मजाम् ॥ ३ ॥

हालाँकि , राघव के लिए इससे अधिक दुख की बात यह होगी कि उसे अपनी धर्मपरायण पत्नी जनकत्जा सीता का परित्याग करना पड़ा। ३

व्यक्तं दैवादहं मन्ये राघवस्य विनाभवम् ।

वैदेह्या सारथे नित्यं दैवं हि दुरतिक्रमम् ॥ ४ ॥

रथ! मैं सीता के इस निरंतर अलगाव का श्रेय राघव को देता हूं ; क्योंकि परमेश्वर का वचन अलंघनीय है। ४

यो हि देवान्सगन्धर्वान् असुरान्सह राक्षसैः ।

निहन्याद् राघवः क्रुद्धः स दैवं पर्युपासते ॥ ५ ॥

जो, श्री रघुनाथ के क्रोधित होने पर, देवताओं , गंधर्वों और यहां तक कि असुरों के साथ-साथ राक्षसों को भी नष्ट कर सकते हैं , देवता की पूजा कर रहे हैं। (सुधार नहीं सकता।)॥५॥

पुरा रामः पितुर्वाक्याद् दण्डके विजने वने ।

उषित्वा नव वर्षाणि पञ्च चैव महावने ॥ ६ ॥

पूर्वकाल में श्री राम को अपने पिता के कहने पर विशाल और निर्जन दण्डकवन में चौदह वर्ष रहना पड़ा था। ६

ततो दुःखतरं भूयः सीताया विप्रवासनम् ।

पौराणां वचनं श्रुत्वा नृशंसं प्रतिभाति मे ॥ ७ ॥

अब सबसे दु:ख की बात यह है कि उन्हें सीता देवी को वनवास देना पड़ा। लेकिन मूलनिवासियों की कहानी सुनकर मुझे ऐसा करना बहुत क्रूर लगता है। ७

को नु धर्माश्रयः सूत कर्मण्यस्मिन् यशोहरे ।

मैथिलीं प्रतिसम्प्राप्तः पौरैर्हीनार्थवादिभिः ॥ ८ ॥

सूत! इन लोगों ने, जिन्होंने सीता के विषय में अन्यायपूर्ण बातें कही हैं, उनके द्वारा ऐसा घृणित कार्य करने के लिए प्रेरित होकर श्री राम को कैसा धर्म प्राप्त हुआ है ? ८

एता वाचो बहुविधाः श्रुत्वा लक्ष्मणभाषिताः ।

सुमन्त्रः श्रद्धया प्राज्ञो वाक्यमेतदुवाच ह ॥ ९ ॥

लक्ष्मण द्वारा कही गई ऐसी बहुत सी बातें सुनकर बुद्धिमान सुमंत्र ने विश्वास के साथ यह श्लोक कहा-॥९॥

न सन्तापस्त्वया कार्यः सौमित्रे मैथिलीं प्रति ।

दृष्टमेतत् पुरा विप्रैः पितुस्ते लक्ष्मणाग्रतः ॥ १० ॥

सौमित्र! मैथिली सीता पर हमें क्रोध नहीं करना चाहिए। लक्ष्मण! ब्राह्मण अपने पिता से पहले यह जानते थे। १०

भविष्यति दृढं रामो दुःखप्रायो विसौख्यभाक् ।

प्राप्स्यते च महाबाहुः विप्रयोगं प्रियैर्द्रुतम् ॥ ११ ॥

उस दौरान दुर्वासा ने कहा था कि निश्चित रूप से श्रीराम को और कष्ट उठाने पड़ेंगे। अक्सर उनकी खुशियां छीन ली जाएंगी। महाबाहु श्री राम शीघ्र ही अपने प्रियजनों के वियोग का अनुभव करेंगे। । ११

त्वां चैव मैथिलीं चैव शत्रुघ्नभरतौ तथा ।

स त्यजिष्यति धर्मात्मा कालेन महता महान् ॥ १२ ॥

सौमित्र! भगवान राम आपको , मैथिली के साथ-साथ भरत और शत्रुघ्न को लंबे समय के लिए छोड़ देंगे । ॥ १२

इदं त्वयि न वक्तव्यं सौमित्रे भरतेऽपि वा ।

राज्ञा वो व्याहृतं वाक्यं दुर्वासा यदुवाच ह ॥ १३ ॥

दुर्वासा ने जो कहानी सुनाई थी, उसे महाराज दशरथ ने आपको , शत्रुघ्न और यहाँ तक कि भरत को भी बताने से मना किया था । १३

महाजनसमीपे च मम चैव नरर्षभ ।

ऋषिणा व्याहृतं वाक्यं वसिष्ठस्य च सन्निधौ ॥ १४ ॥

नरश्रेष्ठ! दुर्वासा मुनि ने यह कथा मेरे और महर्षि वशिष्ठ के सामने एक बहुत बड़ी भीड़ के सामने कही। १४

ऋषेस्तु वचनं श्रुत्वा मामाह पुरुषर्षभः ।

सूत न क्वचिदेवं ते वक्तव्यं जनसंनिधौ ॥ १५ ॥

दुर्वासा मुनि की यह कथा सुनकर पुरुषवर दशरथ ने मुझसे कहा था कि सूत ! आपको इस तरह की बात दूसरे लोगों के सामने नहीं कहनी चाहिए। १५

तस्याहं लोकपालस्य वाक्यं तत्सुसमाहितः ।

नैव जात्वनृतं कुर्यां इति मे सौम्य दर्शनम् ॥ १६ ॥

सज्जन! मैं उस लोकपालक दशरथ के उस वाक्य को नहीं झुठलाऊंगा। यह मेरा संकल्प है। मैं इस बात को लेकर हमेशा सावधान रहता हूं। १६

सर्वथैव न वक्तव्यं मया सौम्य तवाग्रतः ।

यदि ते श्रवणे श्रद्धा श्रूयतां रघुनन्दन ॥ १७ ॥

सज्जन! रघुनंदन! यद्यपि मुझे यह बात तुम्हारे सामने नहीं कहनी चाहिए थी , पर सुनने की श्रद्धा (उत्सुकता) हो तो सुनो। १७

यद्यप्यहं नरेन्द्रेण रहस्यं श्रावितं पुरा ।

तथाप्युदाहरिष्यामि दैवं हि दुरतिक्रमम् ॥ १८ ॥

येनेदमीदृशं प्राप्तं दुःखं शोकसमन्वितम् ।

न त्वया भरते वाच्यं शत्रुघ्नस्यापि सन्निधौ ॥ १९ ॥

हालाँकि पहले महामहिम ने आदेश दिया था कि इस रहस्य को किसी और को प्रकट न करें , आज मैं कहानी सुनाता हूँ। परमेश्वर के कथन को पार करना बहुत कठिन है। आपको भी यह कथा भरत और शत्रुघ्न के सामने नहीं कहनी चाहिए। १८-१९

तच्छ्रुत्वा भाषितं तस्य गम्भीरार्थपदं महत् ।

तथ्यं ब्रूहीति सौमित्रिः सूतं वाक्यमथाब्रवीत् ॥ २० ॥

सुमंत्र की यह गम्भीर वाणी सुनकर सौमित्र लक्ष्मण ने कहा- सुमंत्र! हमें सच्ची कहानी बतानी चाहिए । २०

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे पञ्चाशः सर्गः ॥ ५० ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का पचपनवाँ श्लोक पूरा हुआ। ॥५०॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

मार्ग में सुमन्त्र ने दुर्वासा से भृगुरिषी के श्राप की कथा सुनाकर और भविष्य की घटनाओं के बारे में बताकर दुखी लक्ष्मण को शांत किया

एकपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-51

तथा सञ्चोदितः सूतो लक्ष्मणेन महात्मना ।

तद्वाक्यं ऋषिणा प्रोक्तं व्याहर्तुमुपचक्रमे ॥ १ ॥

तब महात्मा लक्ष्मण की प्रेरणा से सुमंत्र दुर्वासा द्वारा कही गई कथा को सुनने लगे-॥१॥

पुरा नाम्ना हि दुर्वासा अत्रेः पुत्रो महामुनिः ।

वसिष्ठस्याश्रमे पुण्ये वार्षिक्यं समुवास ह ॥ २ ॥

लक्ष्मण! पूर्वकाल में , अत्रि के पुत्र महामुनि दुर्वासा वर्ष के चार महीने वशिष्ठ के पवित्र आश्रम में रहते थे। २

तमाश्रमं महातेजाः पिता ते सुमहायशाः ।

पुरोहितं महात्मानं दिदृक्षुरगमत् स्वयम् ॥ ३ ॥

एक दिन हमारे महान और महान यशस्वी पिता अपने पुरोहित महात्मा वसिष्ठ को देखने के लिए स्वयं उस आश्रम में गए। ३

स दृष्ट्‍वा सूर्यसंकाशं ज्वलन्तमिव तेजसा ।

उपविष्टं वसिष्ठस्य सव्यपार्श्वे महामुनिम् ॥ ४ ॥

वहाँ उन्होंने वसिष्ठ के बायीं ओर बैठे हुए एक महान ऋषि को देखा , जो अपने तेज में सूर्य के समान दीप्तिमान थे। ४

तौ मुनी तापसश्रेष्ठौ विनीतो ह्यभिवादयत् ।

स ताभ्यां पूजितो राजा स्वागतेनासनेन च ॥ ५ ॥

पाद्येन फलमूलैश्च उवास मुनिभिः सह ।

तब राजा ने उन दोनों तापस शिरोमणि महर्षि को नम्रतापूर्वक प्रणाम किया। दोनों ने आसन और पद्य और फल का प्रसाद चढ़ाकर राजाओं का सत्कार किया। बाद में वह वहीं मुनियों के पास बैठ गया। ५ १/२

तेषां तत्रोपविष्टानां तास्ताः सुमधुराः कथाः ॥ ६ ॥

बभूवुः परमर्षीणां मध्यादित्यगतेऽहनि ।

दोपहर के समय जो महर्षि बैठे थे, उनकी नाना प्रकार की अति मधुर कथाएँ हो रही थीं। ६ १/२

ततः कथायां कस्याञ्चित् प्राञ्जलिः प्रग्रहो नृपः ॥ ७ ॥

उवाच तं महात्मानं अत्रेः पुत्रं तपोधनम् ।

तदनन्तर किसी कथा के अवसर पर महाराज ने विनयपूर्वक अत्रि के तपोधन पुत्र महात्मा दुर्वासा से पूछा-॥७ १/२॥

भगवन् किं प्रमाणेन मम वंशो भविष्यति ॥ ८ ॥

किमायुश्च हि मे रामः पुत्राश्चान्ये किमायुषः ।

रामस्य च सुता ये स्युः तेषामायुः कियद्‌भवेत् ॥ ९ ॥

काम्यया भगवन् ब्रूहि वंशस्यास्य गतिं मम ।

भगवान! मेरा वंश कब तक चलेगा ? मेरे राम की आयु कब तक होगी और अन्य सब पुत्रों की भी आयु कितनी होगी ? भगवान! आप मेरी जाति की स्थिति इच्छानुसार बतायें। ८-९ १/२

तच्छ्रुत्वा व्याहृतं वाक्यं राज्ञो दशरथस्य च ॥ १० ॥

दुर्वासाः सुमहातेजा व्याहर्तुमुपचक्रमे ।

राजा दशरथ के इन वचनों को सुनकर महातेजस्वी दुर्वासामुनि कहने लगे-॥१० १/२॥

शृणु राजन् पुरावृत्तं तदा देवासुरे युधि ॥ ११ ॥

दैत्याः सुरैर्भर्त्स्यमाना भृगुपत्‍नीं समाश्रिताः ।

तया दत्ताभयास्तत्र न्यवसन्नभयास्तदा ॥ १२ ॥

राजन! सुनना यह एक प्राचीन कथा है। एक बार देवासुर युद्ध में देवताओं से पीड़ित दैत्यों ने महर्षि भृगु की पत्नी की शरण ली। (उसके सामने आत्मसमर्पण कर दिया।) उस समय भृगुपत्नी ने दैत्यों को शरण दी और वे निडर होकर उनके आश्रम में रहने लगे। ११-१२

तया परिगृहीतांस्तान् दृष्ट्‍वा क्रुद्धः सुरेश्वरः ।

चक्रेण शितधारेण भृगुपत्‍न्याः शिरोऽहरत् ॥ १३ ॥

भृगुपत्नी ने राक्षसों को आश्रय दिया था , भगवान विष्णु ने देवेश्वर से क्रोधित होकर एक तेज धार वाले चक्र से उसका सिर काट दिया। १३

ततस्तां निहतां दृष्ट्‍वा पत्‍नीं भृगुकुलोद्वहः ।

शशाप सहसा क्रुद्धो विष्णुं रिपुकुलार्दनम् ॥ १४ ॥

अपनी पत्नी को मरा हुआ देखकर भार्गव वंश के संस्थापक भृगु ने अचानक क्रोधित होकर भगवान विष्णु को श्राप दे दिया। १४

यस्मादवध्यां मे पत्‍नीं अवधीः क्रोधमूर्च्छितः ।

तस्मात्त्वं मानुषे लोके जनिष्यसि जनार्दन ॥ १५ ॥

तत्र पत्‍नीवियोगं त्वं प्राप्स्यसे बहुवार्षिकम् ।

जनार्दन! मेरी पत्नी मारे जाने के लायक नहीं थी। परन्तु हमने क्रोध में आकर उसकी हत्या कर दी है , अत: हमें भी मनुष्य लोक में जन्म लेना पड़ेगा और वहाँ हमें अपनी पत्नी से वियोग का कष्ट अनेक वर्षों तक भोगना पड़ेगा। १५ १/२

शापाभिहतचेतास्तु स्वात्मना भावितोऽभवत् ॥ १६ ॥

अर्चयामास तं देवं भृगुः शापेन पीडितः ।

परन्तु यह देखकर कि उसे इस प्रकार शाप दिया गया है, उसके मन में बड़ा पश्चाताप हुआ। उनकी अंतरात्मा ने उन्हें शाप स्वीकार करने के लिए भगवान की पूजा करने के लिए प्रेरित किया। इस प्रकार श्राप की विफलता के भय से पीड़ित, भृगुनि ने तपस्या के माध्यम से भगवान विष्णु की पूजा की। १६ १/२

तपसाराधितो देवो ह्यब्रवीद् भक्तवत्सलः ॥ १७ ॥

लोकानां संम्प्रियार्थं तु तं शापं ग्राह्यमुक्तवान् ।

तपस्या द्वारा उनकी पूजा करने के बाद, भक्त भगवान विष्णु ने संतुष्ट होकर कहा - महर्षि! मैं उस अभिशाप को स्वीकार कर लूंगा कि मैं पूरी दुनिया से प्यार करता हूं। १७ १/२

इति शप्तो महातेजा भृगुणा पूर्वजन्मनि ॥ १८ ॥

इहागतो हि पुत्रत्वं तव पार्थिवसत्तम ।

राम इत्यभिविख्यातः त्रिषु लोकेषु मानद ॥ १९ ॥

इस तरह, पिछले जन्म में (विष्णु के अवतार के दौरान- वामन नाम), महान भगवान विष्णु को ऋषि भृगु का श्राप मिला था। सम्माननीय लोग जो दूसरों का सम्मान करते हैं! वे इस विमान में आए हैं और तीनों लोकों में राम के रूप में जाने जाने वाले उनके पुत्र बन गए हैं। १८-१९

तत्फलं प्राप्स्यते चापि भृगुशापकृतं महत् ।

अयोध्यायाः पती रामो दीर्घकालं भविष्यति ॥ २० ॥

भृगु के श्राप से हुए पत्नी-वियोग का महान फल उन्हें अवश्य ही प्राप्त होगा। श्रीराम लंबे समय तक अयोध्या के राजा रहेंगे। २०

सुखिनश्च समृद्धाश्च भविष्यन्त्यस्य येऽनुगाः ।

दश वर्षसहस्राणि दश वर्षशतानि च ॥ २१ ॥

रामो राज्यमुपासित्वा ब्रह्मलोकं गमिष्यति ।

उनके अनुयायी भी बहुत सुखी और धन से संपन्न होंगे। श्री राम ग्यारह हजार वर्षों तक शासन करेंगे और अंत में ब्रह्मलोक (वैकुंठ या साकेतधाम) जाएंगे। २१ १/२

समृद्धैश्चाश्वमेधैश्च इष्ट्‍वा परमदुर्जयः ॥ २२ ॥

राजवंशांश्च बहुशो बहून् संस्थापयिष्यति ।

द्वौ पुत्रौ तु भविष्येते सीतायां राघवस्य तु ॥ २३ ॥

परम दुर्जय वीर श्री राम बारंबार समृद्ध अश्वमेध यज्ञ करके अनेक राजवंशों की स्थापना करेंगे। श्री राघव को सीता के गर्भ से दो पुत्र भी प्राप्त होंगे। २२-२३

स सर्वमखिलं राज्ञो वंशस्याह गतागतम् ।

आख्याय सुमहातेजाः तूष्णीमासीन् महामुनिः ॥ २४ ॥

ये सब बातें बताकर महान ऋषि महामुनि ने राजवंश के बारे में सारी भूत और भविष्य की बातें बताईं। इसके बाद वे चुप हो गए। २४

तूष्णीम्भूते तदा तस्मिन् राजा दशरथो मुनौ ।

अभिवाद्य महात्मानौ पुनरायात् पुरोत्तमम् ॥ २५ ॥

दुर्वासा मुनि के मौन रहने पर महाराज दशरथ ने भी दोनों महात्माओं को प्रणाम किया और फिर अपने महान नगर को लौट गए। २५

एतद्वचो मया तत्र मुनिना व्याहृतं पुरा ।

श्रुतं हृदि च निक्षिप्तं नान्यथा तद् भविष्यति ॥ २६ ॥

इस प्रकार मैंने पूर्वकाल में दुर्वासा मुनि द्वारा कही गई इन सब बातों को सुनकर हृदय में धारण कर लिया था। (वे किसी पर प्रगट नहीं हुए थे) यह बातें झूठी नहीं होंगी। २६

सीतायाश्च ततः पुत्रौ अभिषेक्ष्यति राघवः ।

अन्यत्र न त्वयोद्यायां मुनेस्तु वचनं यथा ॥ २७ ॥

दुर्वासा मुनि के वचन के अनुसार , राघव अयोध्या में नहीं , बल्कि अयोध्या के बाहर सीता के दोनों पुत्रों का अभिषेक करेंगे। २७

एवं गते न सन्तापं कर्तुमर्हसि राघव ।

सीतार्थे राघवार्थे वा दृढो भव नरोत्तम ॥ २८ ॥

नरश्रेष्ठ! रघुनंदन! विधाता के ऐसे कथन से हमें सीता और राघव पर क्रोध नहीं करना चाहिए। आपको धैर्य रखना चाहिए। २८

श्रुत्वा तु व्याहृतं वाक्यं सूतस्य परमाद्‌भुतम् ।

प्रहर्षमतुलं लेभे साधु साध्विति चाब्रवीत् ॥ २९ ॥

सुता सुमंत्र से इस अद्भुत कहानी को सुनकर लक्ष्मण अत्यंत प्रसन्न हुए। उन्होंने कहा- बहुत अच्छा , बहुत अच्छा। २९

ततः संवदतोरेवं सूतलक्ष्मणयोः पथि ।

अस्तमर्के गते वासं केशिन्यां तावथोषतुः ॥ ३० ॥

मार्ग में सुमन्त्र और लक्ष्मण ऐसी बातें कर रहे थे कि सूर्य अस्त हो गया। फिर उन दोनों ने केशिनी नदी के तट पर रात बिताई। ३०

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे एकपञ्चाशः सर्गः ॥ ५१ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का इक्यावनवां श्लोक पूरा हुआ। ॥५१॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

लक्ष्मण दुःखी श्री राम से मिलते हैं और अयोध्या में राजभवन पहुँचकर उन्हें सांत्वना देते हैं

द्विपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-52

तत्र तां रजनीमुष्य केशिन्यां रघुनन्दनः ।

प्रभाते पुनरुत्थाय लक्ष्मणः प्रययौ तदा ॥ १ ॥

केशिनी के तट पर रात बिताने के बाद, रघुनंदन और लक्ष्मण सुबह उठे और फिर निकल पड़े। ॥१॥

ततोऽर्धदिवसे प्राप्ते प्रविवेश महारथः ।

अयोध्यां रत्‍नसम्पूर्णां हृष्टपुष्टजनावृताम् ॥ २ ॥

दोपहर का समय था और उनका विशाल रथ अमीर और अमीर लोगों से भरकर अयोध्यापुरी में प्रवेश कर गया। २

सौमित्रिस्तु परं दैन्यं जगाम सुमहामतिः ।

रामपादौ समासाद्य वक्ष्यामि किमहं गतः ॥ ३ ॥

वहाँ पहुँचते ही परम बुद्धिमान सौमित्र को बड़ा दु:ख हुआ। वे सोचने लगे - श्री रामचन्द्र के चरणों में क्या कहूँ ? ३

तस्यैवं चिन्तयानस्य भवनं शशिसंनिभम् ।

रामस्य परमोदारं पुरस्तात् समदृश्यत ॥ ४ ॥

वह ऐसा सोच ही रहा था कि चन्द्रमा के समान तेजस्वी श्री राम का विशाल राजभवन उसके सामने प्रकट हो गया। ४

राज्ञस्तु भवनद्वारि सोऽवतीर्य नरोत्तमः ।

अवाङ्‌मुखो दीनमनाः प्रविवेशानिवारितः ॥ ५ ॥

शाही महल के द्वार पर रथ से उतरकर, कुलीन लक्ष्मण ने अपना सिर झुकाया और अपने दुखी हृदय से बिना रुके सीधे अंदर चले गए। ५

स दृष्ट्‍वा राघवं दीनं आसीनं परमासने ।

नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां ददर्शाग्रजमग्रतः ॥ ६ ॥

जग्राह चरणौ तस्य लक्ष्मणो दीनचेतनः ।

उवाच दीनया वाचा प्राञ्जलिः सुसमाहितः ॥ ७ ॥

उसने देखा कि राघव दुःख में सिंहासन पर बैठा है और उसकी दोनों आँखों में आँसू भरे हुए हैं। अपने बड़े भाई को इस अवस्था में देखकर लक्ष्मण ने दुखी मन से उनके दोनों पैर पकड़ लिए और हाथ जोड़कर मन को एकाग्र करके धीमी वाणी में कहा-॥६-७॥

आर्यस्याज्ञां पुरस्कृत्य विसृज्य जनकात्मजाम् ।

गङ्‌गातीरे यथोद्दिष्टे वाल्मीकेराश्रमे शुभे ॥ ८ ॥

तत्र तां च शुभाचारां आश्रमान्ते यशस्विनीम् ।

पुनरप्यागतो वीर पादमूलमुपासितुम् ॥ ९ ॥

सदैव मंगलमयी यशस्विनी जनकात्मा सीता को गंगा तट पर वाल्मीकि के शुभ आश्रम के निकट निर्दिष्ट स्थान पर छोड़ कर यहाँ अपने श्रीचरणों की सेवा करने आया हूँ। ८-९

मा शुचः पुरुषव्याघ्र कालस्य गतिरीदृशी ।

त्वद्विधा न हि शोचन्ति बुद्धिमन्तो मनस्विनः ॥ १० ॥

नर सिंह! हमें शोक नहीं करना चाहिए। ऐसी है समय की गति। आप जैसा बुद्धिमान और ईमानदार व्यक्ति शोक नहीं करता। १०

सर्वे क्षयान्ता निचयाः पतनान्ताः समुच्छ्रयाः ।

संयोगा विप्रयोगान्ता मरणान्तं च जीवितम् ॥ ११ ॥

संसार के समस्त संचय विनाश हैं , उदय का अंत पतन है , संयोग का अंत वियोग है और जीवन का अंत मृत्यु है। । ११

तस्मात् पुत्रेषु दारेषु मित्रेषु च धनेषु च ।

नातिप्रसङ्‌गः कर्तव्यो विप्रयोगो हि तैर्ध्रुवम् ॥ १२ ॥

पत्नी , पुत्र , मित्र और धन के प्रति विशेष आसक्ति काम नहीं आती , क्योंकि उनका वियोग निश्चित है। ॥ १२

शक्तस्त्वं आत्मनाऽऽत्मानं विनेतुं मनसा मनः ।

लोकान् सर्वांश्च काकुत्स्थ किं पुनः शोकमात्मनः ॥ १३ ॥

ककुत्स्थ! आप आत्मा से आत्मा , मन से मन और यहां तक कि पूरे लोगों को नियंत्रित करने में सक्षम हैं , इसलिए आपके लिए अपने दुःख को नियंत्रित करना कितनी बड़ी बात है। १३

नेदृशेषु विमुह्यन्ति त्वद्विधाः पुरुषर्षभाः ।

अपवादः स किल ते पुनरेष्यति राघव ॥ १४ ॥

हम जैसे श्रेष्ठ पुरुष इस प्रकार की बात होने पर मोहित नहीं होते। राघव! यदि आप दुखी रहते हैं, तो वह अपवाद आप पर फिदा हो जाएगा। १४

यदर्थं मैथिली त्यक्ता अपवादभयान्नृप ।

सोऽपवादः पुरे राजन् भविष्यति न संशयः ॥ १५ ॥

राजन! जिस अपवाद के भय से हमने मैथिली का परित्याग कर दिया है , वह नि:संदेह वापस नगर में फैल जाएगा। (लोग कहेंगे कि पराये के घर में रहनेवाली स्त्री को त्यागकर उसकी दिन-रात चिन्ता करते हैं।)॥१५॥

स त्वं पुरुषशार्दूल धैर्येण सुसमाहितः ।

त्यजैनां दुर्बलां बुद्धिं सन्तापं मा कुरुष्व ह ॥ १६ ॥

सो पुरुषसिंह! हमें साहसपूर्वक अपने मन को एकाग्र करना चाहिए और दुःख के इस कमजोर भाव को त्याग देना चाहिए - क्रोध नहीं करना चाहिए। १६

एवमुक्तः स काकुत्स्थो लक्ष्मणेन महात्मना ।

उवाच परया प्रीत्या सौमित्रिं मित्रवत्सलः ॥ १७ ॥

महात्मा लक्ष्मण के ऐसा कहने पर मित्रवत्सल काकुत्स्थ ने बड़े प्रसन्न होकर सौमित्र से कहा-॥१७॥

एवमेतन्नरश्रेष्ठ यथा वदसि लक्ष्मण ।

परितोषश्च मे वीर मम कार्यानुशासने ॥ १८ ॥

परम वीर लक्ष्मण ! जैसा आप कहते हैं , यह सही है। आपने मेरी आज्ञा का पालन किया , इससे मैं बहुत प्रसन्न हुआ। १८

निवृत्तिश्चागता सौम्य सन्तापश्च निराकृतः ।

भवद्‌वाक्यैः सुरुचिरैः अनुनीतोऽस्मि लक्ष्मण ॥ १९ ॥

सौम्य लक्ष्मण ! अब मैं कष्टों से निवृत्त हो चुका हूँ। मैं ने हमारे मन से क्रोध को दूर किया है, और तेरे सुन्दर वचनों ने मुझे बड़ी शान्ति दी है। १९

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे द्विपञ्चाशः सर्गः ॥ ५२ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित अर्श्ररामायण आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का नब्बेवाँ सर्ग पूरा हुआ। ५२

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

श्री राम कामकाजी पुरुषों की उपेक्षा के कारण राजा नृग को मिले श्राप की कहानी बताते हैं और लक्ष्मण को उनकी देखभाल करने का आदेश देते हैं

त्रिपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-53

लक्ष्मणस्य तु तद्‌ वाक्यं निशम्य परमाद्‌भुतम् ।

सुप्रीतश्चाभवद् रामो वाक्यमेतदुवाच ह ॥ १ ॥

लक्ष्मण के अद्भुत वचन सुनकर श्री राम अति प्रसन्न हुए और इस प्रकार बोले-॥१॥

दुर्लभस्त्वीदृशो बन्धुः अस्मिन्काले विशेषतः ।

यादृशस्त्वं महाबुद्धिः मम सौम्य मनोऽनुगः ॥ २ ॥

सौम्या! आप बहुत बुद्धिमान हैं। आप जैसा भाई जो मेरे दिल का अनुसरण करता है, विशेष रूप से इस दिन और उम्र में आना मुश्किल है। २

यच्च मे हृदये किञ्चिद् वर्तते शुभलक्षण ।

तन्निशामय च श्रुत्वा कुरुष्व वचनं मम ॥ ३ ॥

सौभाग्य लक्ष्मण! अब जो मेरे मन में है वह सुनो और वही करो। ३

चत्वारो दिवसाः सौम्य कार्यं पौरजनस्य च ।

अकुर्वाणस्य सौमित्रे तन्मे मर्माणि कृन्तति ॥ ४ ॥

सौम्य सौमित्र! मुझे चार दिन हो गए हैं बिना मूलनिवासियों का काम किए , यह मेरा दिल तोड़ रहा है। ४

आहूयन्तां प्रकृतयः पुरोधा मन्त्रिणस्तथा ।

कार्यार्थिनश्च पुरुषाः स्त्रियश्च पुरुषर्षभ ॥ ५ ॥

मर्दाना! आप लोगों , पुजारियों और मंत्रियों को बुलाते हैं। उन पुरुषों या महिलाओं में शामिल हों जिन्हें कुछ काम करना है। ५

पौरकार्याणि यो राजा न करोति दिने दिने ।

संवृते नरके घोरे पतितो नात्र संशयः ॥ ६ ॥

जो राजा प्रजा के नित्य कर्म नहीं करता , वह नि:सन्देह बिना वातायन के घोर नरक में गिरता है। ६

श्रूयते हि पुरा राजा नृगो नाम महायशाः ।

बभूव पृथिवीपालो ब्रह्मण्यः सत्यवाक् शुचिः ॥ ७ ॥

सुना जाता है कि एक समय नृग नाम का एक बहुत ही यशस्वी राजा था। वह भूपाल बड़ा ब्राह्मण भक्त , सत्यवादी और सदाचारी था। ७

स कदाचिद् गवां कोटीः सवत्साः स्वर्णभूषिताः ।

नृदेवो भूमिदेवेभ्यः पुष्करेषु ददौ नृपः ॥ ८ ॥

वह नारदेव एक बार पुष्करतीर्थ गए और ब्राह्मणों को स्वर्ण आभूषणों और सावतों के साथ एक करोड़ गायों का दान दिया। ८

ततः सङ्‌गाद् गता धेनुः सवत्सा स्पर्शिताऽनघ ।

ब्राह्मणस्याहिताग्नेस्तु दरिद्रस्योञ्छवर्तिनः ॥ ९ ॥

भोले लक्ष्मण! उस समय, अन्य गायों के साथ, एक गरीब तपस्वी जीवित और अग्निहोत्री ब्राह्मण की गाय वत्स के साथ वहाँ चली गई और राजा ने उसे एक ब्राह्मण को देने का फैसला किया। ९

स नष्टां गां क्षुधार्तो वै अन्विषंस्तत्र तत्र च ।

नापश्यत् सर्वराष्ट्रेषु संवत्सरगणान् बहून् ॥ १० ॥

वह गरीब ब्राह्मण भूख से तड़प रहा था और उस खोई हुई गाय की तलाश में कई वर्षों तक सभी राज्यों में भटकता रहा , लेकिन उसे वह नहीं मिली। १०

ततः कनखलं गत्वा जीर्णवत्सां निरामयाम् ।

ददर्श गां स्वकां धेनुं ब्राह्मणस्य निवेशने ॥ ११ ॥

अंत में एक दिन जब वह कनखल पहुँचा तो उसने अपनी गाय को एक ब्राह्मण के घर में देखा। वह स्वस्थ और मजबूत थी लेकिन उसके बछड़े बहुत बड़े थे। । ११

अथ तां नामधेयेन स्वकेनोवाच स द्विजः ।

आगच्छ शबलेत्येवं सा तु शुश्राव गौः स्वरम् ॥ १२ ॥

ब्राह्मण ने उसे शबाला के नाम से पुकारा जिसे उसने रख लिया- शाबले! आना! आना! गाय ने वह आवाज सुनी। ॥ १२

तस्य तं स्वरमाज्ञाय क्षुधार्तस्य द्विजस्य वै ।

अन्वगात् पृष्ठतः सा गौः गच्छन्तं पावकोपमम् ॥ १३ ॥

भूखे ब्राह्मण की जानी-पहचानी आवाज को पहचानते हुए, गाय उग्र ब्राह्मण के पीछे-पीछे आगे बढ़ी। १३

योऽपि पालयते विप्रः सोऽपि गामन्वगाद् द्रुतम् ।

गत्वा तं ऋषिं चष्टे मम गौरिति सत्वरम् ॥ १४ ॥

स्पर्शिता राजसिंहेन मम दत्ता नृगेण ह ।

उस समय उसका पीछा कर रहा ब्राह्मण तुरंत गाय के पीछे हो लिया और जाकर ब्रह्मऋषि से कहा- ब्राह्मण! यह गाय मेरी है। वह मुझे राजाओं में श्रेष्ठ नृग ने प्रदान की है। १४ १/२

तयोर्ब्राह्मणयोर्वादो महानासीद् विपश्चितोः ॥ १५ ॥

विवदन्तौ ततोऽन्योन्यं दातारमभिजग्मतुः ।

बाद में उस गाय को लेकर दोनों विद्वान ब्राह्मणों में बड़ा विवाद हो गया। वे दोनों आपस में झगड़ कर दानी नरेश नृग के पास चले गए । १५ १/२

तौ राजभवनद्वारि न प्राप्तौ नृगशासनम् ॥ १६ ॥

अहोरात्राण्यनेकानि वसन्तौ क्रोधमीयतुः ।

वहाँ वह राजभवन के द्वार पर गया और कई दिनों तक वहीं बैठा रहा। लेकिन राजा से उन्हें न्याय नहीं मिला। (राजा उनसे कभी नहीं मिले।) इससे वे दोनों बहुत क्रोधित हुए। १६ १/२

ऊचतुश्च महात्मानौ तावुभौ द्विजसत्तमौ ॥ १७ ॥

क्रुद्धौ परमसंतप्तौ वाक्यं घोराभिसंहितम् ।

वे दोनों बड़े-बड़े महात्मा ब्राह्मण बड़े कुपित और क्रुद्ध हुए और राजा को श्राप दिया-॥१७ १/२॥

अर्थिनां कार्यसिद्ध्यर्थं यस्मात्त्वं नैषि दर्शनम् ॥ १८ ॥

अदृश्यः सर्वभूतानां कृकलासो भविष्यसि ।

बहुवर्षसहस्राणि बहुवर्षशतानि च ॥ १९ ॥

श्वभ्रे त्वं कृकलीभूतौ दीर्घकालं निवत्स्यति ।

राजन! आप अपने विवादों को निपटाने की इच्छा से आने वाले आकांक्षी को दर्शन नहीं देते हैं , इसलिए आप सभी जानवरों से छिपने वाली छिपकली बनेंगे और हजारों वर्षों तक छिपकली के रूप में गड्ढे में पड़े रहेंगे। ॥१८-१९ १/२॥

उत्पत्स्यते हि लोकेऽस्मिन् यदूनां कीर्तिवर्धनः ॥ २० ॥

वासुदेव इति ख्यातो विष्णुः पुरुषविग्रहः ।

स ते मोक्षयिता शापाद् राजंस्तस्माद् भविष्यसि ॥ २१ ॥

कृता च तेन कालेन निष्कृतिस्ते भविष्यति ।

भारावतरणार्थं हि नरनारायणावुभौ ॥ २२ ॥

उत्पत्स्येते महावीर्यौ कलौ युग उपस्थिते ।

जब यदुकुल की कीर्ति बढ़ाने वाले वासुदेव नाम से विख्यात भगवान विष्णु पुरुष रूप में इस लोक में अवतार लेंगे तो वे तुम्हें इस श्राप से उबारेंगे। तो इस समय तुम छिपकली बनोगे , बाद में श्रीकृष्ण के अवतार के समय तुम्हारा उद्धार होगा। कलियुग आने से कुछ समय पहले, महापराक्रमी नर और नारायण दोनों इस धरती के बोझ को दूर करने के लिए अवतार लेंगे। २०-२२ १/२

एवं तौ शापमुत्सृज्य ब्राह्मणौ विगतज्वरौ ॥ २३ ॥

तां गां हि दुर्बलां वृद्धां ददतुर्ब्राह्मणाय वै ।

इस प्रकार श्राप देकर दोनों ब्राह्मण शान्त हो गये। उन्होंने वह बूढ़ी और दुर्बल गाय एक ब्राह्मण को दे दी। २३ १/२

एवं स राजा तं शापं उपभुङ्‌क्ते सुदारुणम् ॥ २४ ॥

कार्यार्थिनां विमर्दो हि राज्ञां दोषाय कल्पते ।

इस प्रकार राजा नृग उस अत्यंत कटु श्राप को भोग रहे हैं। इसलिए, यदि सक्रिय पुरुषों का विवाद हल नहीं होता है, तो यह राजाओं के लिए महान अपराध का स्रोत बन जाता है। २४ १/२

तच्छीघ्रं दर्शनं मह्यं अभिवर्तन्तु कार्यिणः ॥ २५ ॥

सुकृतस्य हि कार्यस्य फलं नावैति पार्थिवः ।

तस्माद् गच्छ प्रतीक्षस्व सौमित्रे कार्यवाञ्जनः ॥ २६ ॥

अत: सक्रिय पुरुष को शीघ्र ही मेरे सामने प्रकट होने दो। क्या राजा को प्रजा के अच्छे कर्मों का फल नहीं मिलता ? प्राप्त होना चाहिए। सो सौमित्र! तुम जाओ , महल में प्रतीक्षा करो कि कौन आ रहा है। २५-२६

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः ॥ ५३ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित अर्शरामायण आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का तिरपनवां सर्ग पूरा हुआ। ५३

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

राजा नृग ने एक सुंदर गुफा बनवाई और अपने पुत्र को राज्य देकर श्राप भोगने के लिए स्वयं उसमें प्रवेश किया

चतुःपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-54

रामस्य भाषितं श्रुत्वा लक्ष्मणः परमार्थवित् ।

उवाच प्राञ्जलिर्वाक्यं राघवं दीप्ततेजसम् ॥ १ ॥

श्री राम की यह वाणी सुनकर परमार्थवेत्ता लक्ष्मण ने दोनों हाथ जोड़कर तेज से भरे राघव से कहा-॥१॥

अल्पापराधे काकुत्स्थ द्विजाभ्यां शाप ईदृशः ।

महान्नृगस्य राजर्षेः यमदण्ड इवापरः ॥ २ ॥

ककुत्स्थ! उन दोनों ब्राह्मणों ने एक छोटे से अपराध के लिए राजऋषि नृग को यमदंड के बराबर का बड़ा श्राप दिया ? २

श्रुत्वा तु पापसंयुक्तं आत्मानं पुरषर्षभ ।

किमुवाच नृगो राजा द्विजौ क्रोधसमन्वितौ ॥ ३ ॥

सर्वोत्तम आदमी! राजा नृग ने उन क्रोधित ब्राह्मणों से क्या कहा कि वे शापित पापों से एक हो गए हैं ? ३

लक्ष्मणेनैवमुक्तस्तु राघवः पुनरब्रवीत् ।

शृणु सौम्य यथा पूर्वं स राजा शापविक्षतः ॥ ४ ॥

लक्ष्मण के इस प्रकार पूछने पर राघव ने पलटकर कहा - सौम्या ! सुनो , मैं तुम्हें वही बता रहा हूँ जो राजा नृग ने पहले कहा था जब उन्हें श्राप मिला था । ४

अथाध्वनि गतौ विप्रौ विज्ञाय स नृपस्तदा ।

आहूय मन्त्रिणः सर्वान् नैगमान् सपुरोधसः ॥ ५ ॥

तानुवाच नृगो राजा सर्वाश्च प्रकृतीस्तथा ।

दुःखेन सुसमाविष्टः श्रूयतां मे समाहिताः ॥ ६ ॥

जब राजा नृग को पता चला कि वे दोनों ब्राह्मण चले गए हैं और वे मार्ग में कहाँ हैं, तो उन्होंने मंत्रियों , मूल निवासियों , पुजारियों और सभी प्रकृति को दु: ख से पीड़ित होने के लिए बुलाया और कहा - हम लोगों को सावधान रहना चाहिए और मेरी बात सुननी चाहिए। बचन - ॥५-६॥

नारदः पर्वतश्चैव मम दत्त्वा महद्‌भयम् ।

गतौ त्रिभुवनं भद्रौ वायुभूतावनिन्दितौ ॥ ७ ॥

नारद और पर्वत - दोनों शुभचिंतक और अनिंद्य देवता मेरे पास आए। उन दोनों ब्राह्मणों द्वारा दिये गये श्राप का वृत्तांत सुनाकर और मुझे बड़ा भय देकर वे वायु के समान वेग से ब्रह्मलोक को चले गये। ७

कुमारोऽयं वसुर्नाम स चेहाद्याभिषिच्यताम् ।

श्वभ्रं च यत् सुखस्पर्शं क्रियतां शिल्पिभिर्मम ॥ ८ ॥

वह, जो वसु नाम का एक राजकुमार है , इस राज्य पर उसका अभिषेक करे, और कारीगर मेरे लिए एक गड्ढा तैयार करें जो स्पर्श के लिए सुखद हो। ८

यत्राहं संक्षयिष्यामि शापं ब्राह्मणनिःसृतम् ।

वर्षघ्नमेकं श्वभ्रं तु हिमघ्नमपरं तथा ॥ ९ ॥

ग्रीष्मघ्नं तु सुखस्पर्शं एकं कुर्वन्तु शिल्पिनः ।

मैं वहाँ रहकर ब्राह्मणों के मुख का श्राप भोगूँगा। एक गड्ढा ऐसा होना चाहिए जो वर्षों की कठिनाई को दूर करे। दूसरे को ठंड से बचाना चाहिए और मूर्तिकारों को एक तीसरा गड्ढा बनाना चाहिए जो गर्मी से राहत दे और स्पर्श के लिए सुखद हो। ९ १/२

फलवन्तश्च ये वृक्षाः पुष्पवत्यश्च या लताः ॥ १० ॥

विरोप्यन्तां बहुविधाः छायावन्तश्च गुल्मिनः ।

क्रियतां रमणीयं च श्वभ्राणां सर्वतोदिशम् ॥ ११ ॥

सुखमत्र वसिष्यामि यावत्कालस्य पर्ययः ।

पुष्पाणि च सुगन्धीनि क्रियतां तेषु नित्यशः ॥ १२ ॥

परिवार्य यथा मे स्युः अध्यर्धं योजनं तथा ।

गड्ढों में फलदार वृक्ष तथा फूलदार बेलें लगानी चाहिए। वहां अधिक से अधिक छायादार वृक्ष लगाने चाहिए। उस गड्ढे के चारों ओर डेढ़ योजन भूमि घेरकर अति सुंदर बना देनी चाहिए। जब तक श्राप समाप्त न हो तब तक मैं वहां सुखपूर्वक निवास करूंगा। उस गड्ढे में प्रतिदिन सुगंधित फूल एकत्र करने चाहिए। १०-१२ १/२

एवं कृत्वा विधानं स संनिवेश्य वसुं तदा ॥ १३ ॥

धर्मनित्यः प्रजाः पुत्र क्षत्रधर्मेण पालय ।

ऐसी व्यवस्था करके राजकुमार वसु को राजगद्दी पर बैठा दिया और उस समय राजा ने उससे कहा- बेटा! आपको प्रतिदिन पवित्र होना चाहिए और क्षत्रिय-धर्म का पालन करना चाहिए और प्रजा का पालन करना चाहिए। १३ १/२

प्रत्यक्षं ते यथा शापो द्विजाभ्यां मयि पातितः ॥ १४ ॥

नरश्रेष्ठ सरोषाभ्यां अपराधेऽपि तादृशे ।

जिस प्रकार से दोनों ब्राह्मणों ने मुझे शाप दिया है, वह आपकी आंखों के सामने है। नरश्रेष्ठ! इतने छोटे से अपराध पर क्रोधित होकर उन्होंने मुझे शाप दे दिया है। १४ १/२

मा कृथास्त्वनुसंतापं मत्कृतेऽपि नरर्षभ ॥ १५ ॥

कृतान्तः कुशलः पुत्र येनास्मि व्यसनीकृतः ।

सर्वोत्तम आदमी! मुझसे नाराज मत हो। लड़का! जिसने मुझे आसक्त बना दिया है - मुझे संकट में डाल दो , हमारे द्वारा किया गया प्राचीन कर्म अनुकूल और प्रतिकूल परिणाम देने में सक्षम है। १५ १/२

प्राप्तव्यान्येव प्राप्नोति गन्तव्यान्येव गच्छति ॥ १६ ॥

लब्धव्यान्येव लभते दुःखानि च सुखानि च ।

पूर्वे जात्यन्तरे वत्स मा विषादं कुरुष्व ह ॥ १७ ॥

वत्स! पूर्व जन्मों में किए कर्मों के अनुसार व्यक्ति को वही चीजें प्राप्त होती हैं , जिनका वह हकदार होता है। वह उन्हीं स्थानों पर जाता है जहाँ जाना उसके लिए अनिवार्य होता है और उसके लिए नियत दुखों और सुखों का अनुभव भी करता है। तो दुखी मत होइए। १६-१७

एवमुक्त्वा नृपस्तत्र सुतं राजा महायशाः ।

श्वभ्रं जगाम सुकृतं वासाय पुरुषर्षभ ॥ १८ ॥

नरश्रेष्ठ! अपने पुत्र से यह कहते हुए, महान नरपाल राजा नृग ने उस गुफा में प्रवेश किया जो उनके रहने के लिए खूबसूरती से तैयार की गई थी। १८

एवं प्रविश्यैव नृपस्तदानीं

श्वभ्रं महारत्‍नविभूषितं तत् ।

सम्पादयामास तदा महात्मा

शापं द्विजाभ्यां हि रुषा विमुक्तम् ॥ १९ ॥

इस प्रकार उस रत्नमय महागर्त में प्रवेश करके उस समय महात्मा राजा नृग क्रोध में आकर ब्राह्मणों द्वारा दिये गये श्राप को भोगने लगे। १९

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे चतुःपञ्चाशः सर्गः ॥ ५४ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का चौवनवां श्लोक पूरा हुआ। ॥५४॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

राजा निमि और वशिष्ठ एक दूसरे को श्राप देकर मर जाते हैं

पञ्चपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-55

एष ते नृगशापस्य विस्तरोऽभिहितो मया ।

यद्यस्ति श्रवणे श्रद्धा शृणुष्वेहापरां कथाम् ॥ १ ॥

श्रीराम ने कहा- लक्ष्मण! इस प्रकार मैंने आपको राजा नृग के श्राप की घटना का विस्तार से वर्णन किया है। यदि आप इसे सुनना चाहते हैं, तो दूसरी कहानी सुनें। ॥१॥

एवमुक्तस्तु रामेण सौमित्रिः पुनरब्रवीत् ।

तृप्तिराश्चर्यभूतानां कथानां नास्ति मे नृप ॥ २ ॥

श्री राम के ऐसा कहने पर सौमित्र वापस बोले- हे राजन! इन अद्भुत कहानियों को सुनते हुए मुझे कभी भी संतुष्टि नहीं होती है। २

लक्ष्मणेनैवमुक्तस्तु राम इक्ष्वाकुनन्दनः ।

कथां परमधर्मिष्ठां व्याहर्तुमुपचक्रमे ॥ ३ ॥

लक्ष्मण के ऐसा कहने पर इक्ष्वाकुनन्दन श्री राम पुन: महान धर्ममय कथा कहने लगे-॥३॥

आसीद्राजा निमिर्नाम इक्ष्वाकूणां महात्मनाम् ।

पुत्रो द्वादशमो वीर्ये धर्मे च परिनिष्ठितः ॥ ४ ॥

सौमित्र! महात्मा इक्ष्वाकु-पुत्रों में निमि नाम का एक राजा है , जो इक्ष्वाकु का बारहवां पुत्र था। वे शौर्य और धर्म के प्रति पूर्ण रूप से दृढ़ थे। ४

स राजा वीर्यसम्पन्नः पुरं देवपुरोपमम् ।

निवेशयामास तदा अभ्याशे गौतमस्य तु ॥ ५ ॥

उन पराक्रमी राजाओं ने उस काल में गौतम आश्रम के निकट देवपुरी के समान नगर बसाया। ५

पुरस्य सुकृतं नाम वैजयन्तमिति श्रुतम् ।

निवेशं यत्र राजर्षिः निमिश्चक्रे महायशाः ॥ ६ ॥

जिस शहर में महान राजर्षि ने अपना निवास स्थान बनाया था, उसे वैजयंत का सुंदर नाम दिया गया था। नगर इसी नाम से प्रसिद्ध हुआ। (देवराज इन्द्र के प्रसाद का नाम वैजयंत है। उन्हीं से समानता के कारण नगर का नाम वैजयंत भी पड़ा।)॥६॥

तस्य बुद्धिः समुत्पन्ना निवेश्य सुमहापुरम् ।

यजेयं दीर्घसत्रेण पितुः प्रह्लादयन् मनः ॥ ७ ॥

पिता के हृदय को प्रसन्न करने के लिए ऐसा यज्ञ अनुष्ठान करूँगा जो दीर्घकाल तक चलता रहे। ७

ततः पितरमामन्त्र्य इक्ष्वाकुं हि मनोः सुतम् ।

वसिष्ठं वरयामास पूर्वं ब्रह्मर्षिसत्तमम् ॥ ८ ॥

अनन्तरं स राजर्षिः निमिरिक्ष्वाकुनन्दनः ।

अत्रिमङ्‌गिरसं चैव भृगुं चैव तपोनिधिम् ॥ ९ ॥

उसके बाद इक्ष्वाकुनंदन राजर्षि ने अपने पिता मनुपुत्र इक्ष्वाकु से पहले वर ब्रह्मऋषि शिरोमणि वशिष्ठ को अपना यज्ञ करने के लिए कहा। तब अत्रि , अंगिरा और तपोनिधि भृगु को भी आमंत्रित किया गया था। ८-९

तमुवाच वसिष्ठस्तु निमिं राजर्षिसत्तमम् ।

वृतोऽहं पूर्वमिन्द्रेण अन्तरं प्रतिपालय ॥ १० ॥

उस समय ब्रह्मऋषि वशिष्ठ ने मुनियों में श्रेष्ठ निमि से कहा- देवराज इन्द्र ने मुझे यज्ञ के लिए पहले ही चुन लिया है , अत: उस यज्ञ के समाप्त होने तक मेरे आने की प्रतीक्षा करो! १०

अनन्तरं महाविप्रो गौतमः प्रत्यपूरयत् ।

वसिष्ठोऽपि महातेजा इन्द्रयज्ञमथाकरोत् ॥ ११ ॥

वसिष्ठ के जाने के बाद, महान ब्राह्मण महर्षि गौतम आए और अपना काम पूरा किया। वहाँ महान वसिष्ठ भी इन्द्र का यज्ञ करने लगे। । ११

निमिस्तु राजा विप्रांस्तान् समानीय नराधिपः ।

अयजद् हिमवत्पार्श्वे स्वपुरस्य समीपतः ।

पञ्चवर्षसहस्राणि राजा दीक्षामथाकरोत् ॥ १२ ॥

राजा नरेश्वर ने उन ब्राह्मणों को बुलाकर हिमालय के निकट अपने नगर के निकट यज्ञ प्रारम्भ कराया , राजा ने पाँच हजार वर्षों तक यज्ञ का सूत्रपात किया। ॥ १२

इन्द्रयज्ञावसाने तु वसिष्ठो भगवान् ऋषिः ।

सकाशमागतो राज्ञो हौत्रं कर्तुमनिन्दितः ॥ १३ ॥

तदन्तरमथापश्यद् गौतमेनाभिपूरितम् ।

इंद्र-यज्ञ की समाप्ति के बाद, अनिंद्य भगवान वशिष्ठ ऋषि राजा के पास भिक्षा देने के लिए आए। वहाँ पहुँचकर उसने देखा कि गौतम ने प्रतीक्षा का जो समय दिया था, वह पूरा हो चुका है। १३ १/२

कोपेन महताविष्टो वसिष्ठो ब्रह्मणः सुतः ॥ १४ ॥

स राज्ञो दर्शनाकाङ्‌क्षी मुहूर्तं समुपाविशत् ।

तस्मिन्नहनि राजर्षिः निद्रयाऽपहृतो भृशम् ॥ १५ ॥

यह देखकर ब्रह्माकुमार वशिष्ठ बड़े क्रोध से भर गए और राजा से मिलने के लिए दो घंटे वहीं बैठे रहे। परन्तु उस दिन राजऋषि निमि को बड़ी नींद आयी थी और वे सोये रहे। १४-१५

ततो मन्युर्वसिष्ठस्य प्रादुरासीन्महात्मनः ।

अदर्शनेन राजर्षेः व्याहर्तुमुपचक्रमे ॥ १६ ॥

महात्मा वशिष्ठ मुनि राजा से न मिलने के कारण बहुत क्रोधित हुए । वे राजर्षिना को लक्ष्य करके बातें करने लगे-॥१६॥

यस्मात् त्वमन्यं वृतवान् मामवज्ञाय पार्थिव ।

चेतनेन विनाभूतो देहस्ते पार्थिवैष्यति ॥ १७ ॥

भूपाल निमे! तुमने मेरी अवहेलना की और दूसरे पुजारी से शादी कर ली , इसलिए तुम्हारा शरीर बेहोश हो जाएगा। १७

ततः प्रबुद्धो राजा तु श्रुत्वा शापमुदाहृतम् ।

ब्रह्मयोनिमथोवाच स राजा क्रोधमूर्च्छितः ॥ १८ ॥

फिर राजा सो गया। अपना दिया हुआ श्राप सुनकर वह क्रोध से मूर्छित हो गया और ब्रह्मऋषि वशिष्ठ से कहने लगा-॥१८॥

अजानतः शयानस्य क्रोधेन कलुषीकृतः ।

उक्तवान् मम शापाग्निं यमदण्डमिवापरम् ॥ १९ ॥

मुझे हमारे आने का पता नहीं था , इसलिए मैं सो रहा था। परन्तु आपने क्रोध से मलिन होकर दूसरे यमदंड के समान मुझे शाप दिया है। १९

तस्मात् तवापि ब्रह्मर्षे चेतनेन विनाकृतः ।

देहः स सुरुचिरप्रख्यो भविष्यति न संशयः ॥ २० ॥

सो ब्रह्मर्षे ! निरन्तर अलंकृत हमारा शरीर भी मूर्छित हो जायगा-निःसंदेह । २०

इति रोषवशादुभौ तदानीं

अन्योन्यं शपितौ नृपद्विजेन्द्रौ ।

सहसैव बभूवतुर्विदेहौ

तत्तुल्याधिगतप्रभाववन्तौ ॥ २१ ॥

इस प्रकार उस समय नृपेन्द्र और द्विजेन्द्र दोनों ने एक दूसरे को शाप दिया और अचानक बेहोश हो गये। दोनों का ब्रह्मा के समान प्रभाव था। २१

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे पञ्चपञ्चाशः सर्गः ॥ ५५ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित अर्शरामायण आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का उनतालीसवाँ सर्ग पूरा हुआ। ५५

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

भगवान ब्रह्मा की सलाह पर वशिष्ठ की वरुण के वीर्य की इच्छा , वरुण का अपने वीर्य को उर्वशी के पास एक कुंभ में रखना, और उर्वशी का अपने मित्र द्वारा श्राप, भूतल पर राजा पुरुरव्य के पास रहना और एक पुत्र को जन्म देना

षट्पञ्चाशः सर्गः

सर्ग-56

रामस्य भाषितं श्रुत्वा लक्ष्मणः परवीरहा ।

उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा राघवं दीप्ततेजसम् ॥ १ ॥

श्री राम द्वारा कही गई इस कथा को सुनकर शत्रु वीरों को मारने वाले लक्ष्मण ने कांतिमान राघव से हाथ मिला लिया और कहा-॥१॥

निक्षिप्य देहौ काकुत्स्य कथं तौ द्विजपार्थिवौ ।

पुनर्देहेन संयोगं जग्मतुर्देवसम्मतौ ॥ २ ॥

ककुत्स्थ! वे ब्रह्मर्षि और वे भूपाल दोनों ही आदर के पात्र थे-देवताओं के लिए भी। उन्होंने अपना शरीर कैसे त्यागा और एक नया शरीर प्राप्त किया ? २

लक्ष्मणेनैवमुक्तस्तु राम इक्ष्वाकुनन्दनः ।

प्रत्युवाच महातेजा लक्ष्मणं पुरुषर्षभः ॥ ३ ॥

लक्ष्मण के इस प्रकार पूछने पर इक्ष्वाकुकुलनन्दन महातेजस्वी पुरुषेश्वर श्री राम ने उनसे इस प्रकार कहा-॥३॥

तौ परस्परशापेन देहामुत्सृज्य धार्मिकौ ।

अभूतां नृपविप्रर्षी वायुभूतौ तपोधनौ ॥ ४ ॥

सौमित्र! एक दूसरे के श्राप के कारण शरीर त्याग कर वे तपोधन धर्मात्मा राजऋषि और ब्रह्मऋषि वायुरूप बने। ४

अशरीरः शरीरस्य कृतेऽन्यस्य महामुनिः ।

वसिष्ठः सुमहातेजा जगाम पितुरन्तिकम् ॥ ५ ॥

महान प्रकाशमान महामुनि वशिष्ठ के अशरीरी हो जाने के बाद, उनके पिता दूसरा शरीर पाने के लिए ब्रह्मा के पास गए। ५

सोऽभिवाद्य ततः पादौ देवदेवस्य धर्मवित् ।

पितामहमथोवाच वायुभूत इदं वचः ॥ ६ ॥

धर्म के प्रसिद्ध व्यक्ति वायुरूप वसिष्ठ ने भगवान ब्रह्मा के चरणों में प्रणाम किया और उस पितामह से इस प्रकार कहा-॥६॥

भगवन् निमिशापेन विदेहत्वमुपागमम् ।

लोकनाथ महादेव वायुभूतोऽहमण्डज ॥ ७ ॥

ब्रह्माण्ड कमंडलु से प्रकट हुए देवाधिदेव महादेव! भगवान! राजा निमि के श्राप से मैं निराकार हो गया हूँ , इसलिए वायु रूप में रहता हूँ। ७

सर्वेषां देहहीनानां महद् दुखं भविष्यति ।

लुप्यन्ते सर्वकार्यणि हीनदेहस्य वै प्रभो ॥ ८ ॥

देहस्यान्यस्य सद्‌भावे प्रसादं कर्तुमर्हसि ।

सभी निराकार प्राणी महान पीड़ा का अनुभव कर रहे हैं और इसे अनुभव करना जारी रखेंगे , क्योंकि निराकार प्राणियों की सभी गतिविधियाँ गायब हो जाती हैं , इसलिए कृपया मुझे दूसरे शरीर की प्राप्ति के लिए अनुग्रह करें। ८ १/२

तमुवाच ततो ब्रह्मा स्वयम्भूरमितप्रभः ॥ ९ ॥

मित्रावरुणजं तेज आविश त्वं महायशः ।

अयोनिजस्त्वं भविता तत्रापि द्विजसत्तम ।

धर्मेण महता युक्तः पुनरेष्यसि मे वशम् ॥ १० ॥

तब अमित तेजस्वी स्वयंभू ब्रह्मा ने उनसे कहा- महायशस्वी द्विजश्रेष्ठ! आप मित्र और वरुण द्वारा छोड़े गए तेज (वीर्य) में प्रवेश करते हैं। वहाँ जाने पर भी तुम आयोनियों के रूप में जन्म लेकर महान् धर्म से सम्पन्न पुत्र के रूप में मेरे अधीन हो जाओगे। (मेरा पुत्र होने के कारण तुम्हें पूर्व प्रजापति की उपाधि प्राप्त होगी।)॥९-१०॥

एवमुक्तस्तु देवेन चाभिवाद्य प्रदक्षिणम् ।

कृत्वा पितामहं तूर्णं प्रययौ वरुणालयम् ॥ ११ ॥

जब भगवान ब्रह्मा ने यह कहा, तो उनके चरणों में झुककर और उनकी परिक्रमा करते हुए, वायुरूप वसिष्ठ ने वरुणलोक को प्रस्थान किया। । ११

तमेव कालं मित्रोऽपि वरुणत्वमकारयत् ।

क्षीरोदेन सहोपेतः पूज्यमानः सुरेश्वरैः ॥ १२ ॥

साथ ही मित्र देवता भी वरुण के अधिकार का पालन कर रहे थे। वह वरुण के साथ रहता था और सभी देवताओं द्वारा उसकी पूजा की जाती थी। ॥ १२

एतस्मिन्नेव काले तु उर्वशी परमाप्सराः ।

यदृच्छया तमुद्देशं आगता सखिभिर्वृता ॥ १३ ॥

उसी समय अप्सराओं में श्रेष्ठ उर्वशी अपनी सखियों से घिरी सहसा उस स्थान पर आ पहुँची। १३

तां दृष्ट्‍वा रूपसम्पन्नां क्रीडन्तीं वरुणालये ।

आविशत्परमो हर्षो वरुणं चोर्वशीकृते ॥ १४ ॥

उस परम सुंदरी अप्सरा को क्षीरसागर में स्नान करते और जलक्रीड़ा करते देख वरुण का हृदय उर्वशी के प्रति आसक्त हो गया। १४

स तां पद्मपलाशाक्षीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ।

वरुणो वरयामास मैथुनायाप्सरोवराम् ॥ १५ ॥

खिले हुए कमल के समान नेत्रों वाली और पूर्णिमा के चन्द्रमा के समान मनोहर मुख वाली उस सुन्दर अप्सरा को उसने निमन्त्रण दिया। १५

प्रत्युवाच ततः सा तु वरुणं प्राञ्जलिः स्थिता ।

मित्रेणाहं वृता साक्षात् पूर्वमेव सुरेश्वर ॥ १६ ॥

तब उर्वशी ने हाथ जोड़कर वरुण से कहा-सुरेश्वर! वास्तव में मित्रदेव ने मुझे पहले ही चुन लिया है। १६

वरुणस्त्वब्रवीद् वाक्यं कन्दर्पशरपीडितः ।

इदं तेजः समुत्स्रक्ष्ये कुम्भेऽस्मिन् देवनिर्मिते ॥ १७ ॥

एवमुत्सृज्य सुश्रोणि त्वय्यहं वरवर्णिनि ।

कृतकामो भविष्यामि यदि नेच्छसि सङ्‌गमम् ॥ १८ ॥

यह सुनकर वरुण कामदेव के बाणों से आहत हो गए और बोले- सुन्दर रूप रंग वाली सुश्रौणि! यदि आप मेरे साथ संभोग नहीं करना चाहते हैं, तो मैं अपना यह वीर्य आपके पास इस देव-निर्मित कुम्भ में छोड़ कर ऐसे ही छोड़ दूँगा और एक सफल मनोरथ बन जाऊँगा। १७-१८

तस्य तल्लोकपालस्य वरुणस्य सुभाषितम् ।

उर्वशी परमप्रीता श्रुत्वा वाक्यमुवाच ह ॥ १९ ॥

लोकनाथ वरुण का यह प्यारा वचन सुनकर उर्वशी प्रसन्न हुई और बोली-॥१९॥

काममेतद् भवत्वेवं हृदयं मे त्वयि स्थितम् ।

भावश्चाप्यधिकं तुभ्यं देहो मित्रस्य तु प्रभो ॥ २० ॥

भगवान! जैसा तुम चाहो वैसा हो! मेरा हृदय आपसे विशेष रूप से जुड़ा हुआ है और आपका स्नेह मेरे लिए और भी अधिक है। अतः हमें उस कुम्भ में अपने उद्देश्य के लिए वीर्यपात करना चाहिए। इस समय इस शरीर पर मित्र का अधिकार छिन गया है। २०

उर्वश्या एवमुक्तस्तु रेतस्तन्महदद्‌भुतम् ।

ज्वलदग्निसमप्रख्यं तस्मिन् कुम्भे ह्यपासृजत् ॥ २१ ॥

जब उर्वशी ने ऐसा कहा, तो वरुण ने उस कुम्भ में प्रज्वलित अग्नि के समान अपना अद्भुत तेज उण्डेल दिया। २१

उर्वशी त्वगमत् तत्र मित्रो वै यत्र देवता ।

तां तु मित्रः सुसंक्रुद्धद्ध उर्वशीमिदमब्रवीत् ॥ २२ ॥

उसके बाद उर्वशी उस स्थान पर गईं जहां मित्रदेव विराजमान थे। उस समय सखी अत्यन्त क्रोधित होकर उर्वशी से इस प्रकार बोली-॥२२॥

मया निमन्त्रिता पूर्वं कस्मात् त्वममवसर्जिता ।

पतिमन्यं वृतवती किमर्थं दुष्टचारिणी ॥ २३ ॥

दुष्ट! पहले मैंने आपको एक पार्टी के लिए आमंत्रित किया। फिर भी तुमने मुझे छोड़कर दूसरे पति से विवाह क्यों किया ? २३

अनेन दुष्कृतेन त्वं मत्क्रोधकलुषीकृता ।

मनुष्यलोकमास्थाय कञ्चित्कालं निवत्स्यसि ॥ २४ ॥

तुम्हारे इस पाप के कारण, मेरे क्रोध से दूषित होकर, तुम जाकर कुछ समय के लिए मानव लोक में निवास करोगे। २४

बुधस्य पुत्रो राजर्षिः काशीराजः पुरूरवाः ।

तमद्य गच्छ दुर्बुद्धे स ते भर्ता भविष्यति ॥ २५ ॥

बुरा मन! बुद्ध के पुत्र राजर्षि के साथ चलो , जो काशीदेश के राजा हैं , और वे तुम्हारे पति होंगे। २५

ततः सा शापदोषेण पुरूरवसमभ्यगात् ।

प्रतिष्ठाने पुरूरवं बुधस्यात्मजमौरसम् ॥ २६ ॥

उस श्राप से प्रभावित होकर वह प्रतिष्ठानपुर (प्रयाग-झांसी) में बुद्ध के पुत्र पुरुरवा के पास गई। २६

तस्य जज्ञे ततः श्रीमान् आयुः पुत्रो महाबलः ।

नहुषो यस्य पुत्रस्तु बभूवेन्द्रसमद्युतिः ॥ २७ ॥

उर्वशी के गर्भ से पुरुरव्या को श्रीमन आयु नाम का एक महान पुत्र हुआ। जिनके पुत्र इन्द्रतुल्य तेजस्वी महाराज का देहांत हो गया। २७

वज्रमुत्सृज्य वृत्राय भ्रान्तेऽथ त्रिदिवेश्वरे ।

शतं वर्षसहस्राणि येनेन्द्रत्वं प्रशासितम् ॥ २८ ॥

जब देवराज इंद्र, जिन्होंने वृत्रासुर पर वज्र का प्रहार किया था, ब्रह्मा को मारने के डर से खुद को दु: ख में छिपा लिया, यह नहुष थे जिन्होंने एक लाख वर्षों तक त्रैलोक्य के राज्य पर शासन किया, जो इंद्र के पद से ऊंचा था। २८

सा तेन शापेन जगाम भूमिं

तदोर्वशी चारुदती सुनेत्रा ।

बहूनि वर्षाण्यवसच्च सुभ्रूः

शापक्षयादिन्द्रसदो ययौ च ॥ २९ ॥

सुंदर दांत और सुंदर आंखों वाली उर्वशी अपनी सहेली के शाप से भुटाला चली गई। वहाँ सुंदरी कई वर्षों तक रही। बाद में, श्राप के क्षय के बाद, इंद्रसभा चली गई। २९

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे षट्पञ्चाशः सर्गः ॥ ५६ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित अर्श्रमायन आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का छप्पनवाँ सर्ग पूरा हुआ। ५६

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

वशिष्ठ का नया शरीर और निमि का पशुओं की दृष्टि में निवास

सप्तपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-57

तां श्रुत्वा दिव्यसंकाशां कथामद्‌भुतदर्शनाम् ।

लक्ष्मणः परमप्रीतो राघवं वाक्यमब्रवीत् ॥ १ ॥

उस दिव्य और अद्भुत कथा को सुनकर लक्ष्मण को बहुत प्रसन्नता हुई। उसने राघव से कहा-॥१॥

निक्षिप्तदेहौ काकुत्स्थ कथं तौ द्विजपार्थिवौ ।

पुनर्देहेन संयोगं जग्मुर्देवसम्मतौ ॥ २ ॥

ककुत्स्थ! देवताओं के पूज्य ब्रह्मऋषि वशिष्ठ और राजर्षि निमि ने किस प्रकार अपना-अपना शरीर छोड़ा और फिर एक नए शरीर में विलीन हो गए ? २

तस्य तद् भाषितं श्रुत्वा रामः सत्यपराक्रमः ।

तां कथां कथयामास वसिष्ठस्य महात्मनः ॥ ३ ॥

उनका प्रश्न सुनकर सत्यपराक्रमी श्री राम महात्मा वसिष्ठ के शरीर-ग्रहण से संबंधित कथा को दोहराने लगे। ३

यस्तु कुम्भो रघुश्रेष्ठ तेजःपूर्णो महात्मनोः ।

तस्मिंस्तेजोमयौ विप्रौ सम्भूतावृषिसत्तमौ ॥ ४ ॥

रघुश्रेष्ठ! उस प्रसिद्ध कुंभ से महामना मित्र और वरुण देवता के तेज (वीर्य) के साथ , दो उज्ज्वल ब्राह्मण प्रकट हुए। ये दोनों ही ऋषियों में श्रेष्ठ थे। ४

पूर्वं समभवत् तत्र ह्यगस्त्यो भगवान् ऋषिः ।

नाहं सुतस्तवेत्युक्त्वा मित्रं तस्मादपाक्रमत् ॥ ५ ॥

उस पतन से पहले महर्षि भगवान अगस्त्य का जन्म हुआ था। और मित्र को यह कहकर चला गया कि मैं उसका पुत्र नहीं हूं। ५

तद्धि तेजस्तु मित्रस्य उर्वस्याः पूर्वमाहितम् ।

तस्मिन् समभवत् कुम्भे तत्तेजो यत्र वारुणम् ॥ ६ ॥

यह मित्र का तेज था जो उर्वशी के अवसर पर पहली बार उस कुंभ में स्थापित किया गया था। तत्पश्चात् उस कुम्भ में वरुण देव की महिमा भी समाहित हो गई। ६

कस्यचित् त्वथ कालस्य मित्रावरुणसम्भवः ।

वसिष्ठस्तेजसा युक्तो जज्ञे इक्ष्वाकुदैवतम् ॥ ७ ॥

कुछ समय बाद मित्रावरुण के उस वीर्य से तेजस्वी वशिष्ठ मुनि संक्रमित हुए। जो इक्ष्वाकु वंश के देवता (गुरु या पुजारी) बने। ७

तमिक्ष्वाकुर्महातेजा जातमात्रमनिन्दितम् ।

वव्रे पुरोधसं सौम्य वंशस्यास्य हिताय नः ॥ ८ ॥

सौम्या लक्ष्मण! जैसे ही महान राजा इक्ष्वाकु का जन्म हुआ, उन्होंने अपने वंश के लाभ के लिए अनिंद्य ऋषि वशिष्ठ को एक पुजारी के रूप में नियुक्त किया। ८

एवं त्वपूर्वदेहस्य वसिष्ठस्य महात्मनः ।

कथितो निर्गमः सौम्य निमेः शृणु यथाऽभवत् ॥ ९ ॥

सज्जन! इस प्रकार नए शरीर वाले वशिष्ठमुनि की उत्पत्ति की व्याख्या की गई। अब सुनिए निमिचि की रिपोर्ट ज्यों की त्यों । ९

दृष्ट्‍वा विदेहं राजानं ऋषयः सर्व एव ते ।

तं च ते योजयामासुः यज्ञदीक्षां मनीषिणः ॥ १० ॥

राजा निमिला को शरीर से अलग देखकर उन सभी ज्ञानी मुनियों ने यज्ञ की दीक्षा ली और यज्ञ को पूर्ण किया। १०

तं च देहं नरेन्द्रस्य रक्षन्ति स्म द्विजोत्तमाः ।

गन्धैर्माल्यैश्च वस्त्रैश्च पौरभृत्यसमन्विताः ॥ ११ ॥

ने राजा निमि के शरीर को धूप , फूल और वस्त्र सहित , पुर्वसी और सेवकों के साथ एक तेल के बर्तन में सुरक्षित रखा। । ११

ततो यज्ञे समाप्ते तु भृगुस्तत्रेदमब्रवीत् ।

आनयिष्यामि ते चेतः तुष्टोऽस्मि तव पार्थिव ॥ १२ ॥

तब जब यज्ञ समाप्त हुआ तो भृगुनि ने कहा- राजन! (एक राजा के शरीर की गर्वित आत्मा!) मैं तुम पर प्रसन्न हूँ ; तो अगर तुम चाहो तो मैं तुम्हारे जीवन-चेतना को इस शरीर में वापस लाऊंगा। ॥ १२

सुप्रीताश्च सुराः सर्वे निमेश्चेतस्तदाब्रुवन् ।

वरं वरय राजर्षे क्व ते चेतो निरूप्यताम् ॥ १३ ॥

भृगु सहित अन्य सभी देवता भी बहुत प्रसन्न हुए और निमि की आत्मा को पुकारा - राजर्षे ! इसकी मांग करें! आपकी जीवन चेतना कहाँ स्थापित होनी चाहिए? १३

एवमुक्तः सुरैः सर्वैःन् निमेश्चेतस्तदाब्रवीत् ।

नेत्रेषु सर्वभूतानां वसेयं सुरसत्तमाः ॥ १४ ॥

जब सभी देवताओं ने ऐसा कहा तो निम की आत्मा ने उनसे उस समय कहा- सुरश्रेष्ठ! मैं सभी प्राणियों की दृष्टि में निवास करना चाहता हूं। १४

बाढमित्येव विबुधा निमेश्चेतस्तदाऽब्रुवन् ।

नेत्रेषु सर्वभूतानां वायुभूतश्चरिष्यसि ॥ १५ ॥

तब देवताओं ने निमि की आत्मा से कहा- बहुत अच्छा , तुम वायु के रूप में होकर समस्त प्राणियों की दृष्टि में विचरण करोगे। १५

त्वत्कृते च निमिष्यन्ति चक्षूंषि पृथिवीपते ।

वायुभूतेन चरता विश्रमार्थं मुहुर्मुहुः ॥ १६ ॥

पृथ्वीनाथ! वायु रूप में विचरण करते हुए पशु अपने संबंधों से जुड़ी थकान को दूर करने के लिए बार-बार आंखें बंद कर लेंगे। १६

एवमुक्त्वा तु विबुधाः सर्वे जग्मुर्यथागतम् ।

ऋषयोऽपि महात्मानो निमेर्देहं समाहरन् ॥ १७ ॥

अरणिं तत्र निक्षिप्य मथनं चक्रुरोजसा ।

इस प्रकार सभी देवता जैसे आए थे वैसे ही चले गए। बाद में महात्मा ऋषि ने निमि के शरीर को पकड़ लिया और अरणी को उसके ऊपर रख दिया और जबरदस्ती उसे मथवाया (घुसना) करने लगे। १७ १/२

मन्त्रहोमैर्महात्मानः पुत्रहेतोर्निमेस्तदा ॥ १८ ॥

अरण्यां मथ्यमानायां प्रादुर्भूतो महातपाः ।

मथनान्मिथिरित्याहुः जननाज्जनकोऽभवत् ।

यस्माद् विदेहात् सम्भूतो वैदेहस्तु ततः स्मृतः ॥ १९ ॥

एवं विदेहराजश्च जनकः पूर्वकोऽभवत् ।

मिथिर्नाम महातेजाः तेनायं मैथिलोऽभवत् ॥ २० ॥

उन महात्माओं ने, जो मन्त्र जाप से होम करते थे, निमि के पुत्र की प्राप्ति के लिए अरणि-मंथन प्रारंभ किया , उस मंथन से महातापस्वी मिथि का जन्म हुआ। इस अद्भुत जन्म के उद्देश्य से उन्हें जनक कहा गया और विदेह (निर्जीव शरीर) से प्रकट होने के कारण उन्हें वैदेह भी कहा गया। इस प्रकार प्रथम विदेहर जनक का नाम महातेजस्वी मिथि पड़ा , जिसके कारण यह जनकवंश मैथिल कहलाया। १८-२०

इति सर्वमशेषतो मया

कथितं सम्भवकारणं तु सौम्य ।

नृपपुंगवशापजं द्विजस्य

द्विजशापाच्च यदद्‌भुतं नृपस्य ॥ २१ ॥

सौम्य लक्ष्मण ! ब्राह्मण वशिष्ठ के श्राप से तथा ब्राह्मण वसिष्ठ के श्राप से राजा निमि के अद्भुत जन्म का सब कारण मैंने तुमको बता दिया है । २१

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे सप्तपञ्चाशः सर्गः ॥ ५७ ॥

इस प्रकार श्रीवाल्मीकि द्वारा रचित आर्षरामायण आदिकाव्य के उत्तरकाण्ड का सत्तावनवां सर्ग पूरा हुआ। ५७

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

शुक्राचार्य का ययातिला को श्राप

अष्टपञ्चाशः सर्गः

सर्ग-58

एवं ब्रुवति रामे तु लक्ष्मणः परवीरहा ।

प्रत्युवाच महात्मानं ज्वलन्तमिव तेजसा ॥ १ ॥

श्री राम के ऐसा कहने पर शत्रुवीरों का संहार करने वाले लक्ष्मण ने तेज से जलने वाले महात्मा राम को सम्बोधित कर इस प्रकार कहा-॥१॥

महदद्‌भुतमाश्चर्यं विदेहस्य पुरातनम् ।

निर्वृत्तं राजशार्दूल वसिष्ठस्य निमेस्सह ॥ २ ॥

सर्वश्रेष्ठ! राजा विदेह (निमि) और वशिष्ठ मुनि का प्राचीन इतिहास बड़ा ही अद्भुत और अद्भुत है। २

निमिस्तु क्षत्रियः शूरो विशेषेण च दीक्षितः ।

न क्षमां कृतवान् राजा वसिष्ठस्य महात्मनः ॥ ३ ॥

लेकिन राजा निमि एक क्षत्रिय थे , एक योद्धा थे और विशेष रूप से यज्ञ में दीक्षित थे , इसलिए उन्होंने महात्मा वशिष्ठ के प्रति उचित व्यवहार नहीं किया। ३

एवमुक्तस्तु तेनायं रामः क्षत्रियपुङ्‌गवः ।

उवाच लक्ष्मणं वाक्यं सर्वशास्त्रविशारदम् ॥ ४ ॥

रामो रमयतां श्रेष्ठो भ्रातरं दीप्ततेजसम् ।

तो दूसरों के मन को प्रसन्न करने वाले , सभी शास्त्रों के ज्ञाता और दीप्तिमान तेजस्वी भाई ने महान क्षत्रिय शिरोमणि श्री राम से कहा -॥४ १/२॥

न सर्वत्र क्षमा वीर पुरुषेषु प्रदृश्यते ॥ ५ ॥

सौमित्रे दुःसहो रोषो यथा क्षान्तो ययातिना ।

सत्त्वानुगं पुरस्कृत्य तन्निबोध समाहितः ॥ ६ ॥

वीर सौमित्र! सभी मनुष्यों में क्षमा वैसी नहीं दिखती , जैसी राजा ययाति में थी। राजा ययाति ने सत्त्वगुण के अनुकूल मार्ग का सहारा लेकर शेष के कष्टों को क्षमा कर दिया था , वे कहानी कहते हैं , एकाग्रता से सुनें। ५-६

नहुषस्य सुतो राजा ययातिः पौरवर्धनः ।

तस्य भार्याद्वयं सौम्य रूपेणाप्रतिमं भुवि ॥ ७ ॥

सज्जन! नहुष के पुत्र राजा ययाति, पूर्ववासियों , प्रजा के उत्थानकर्ता थे । उनकी दो पत्नियाँ थीं , जिनके स्वरूप की तुलना इस ग्रह पर कहीं नहीं की जा सकती थी। ७

एका तु तस्य राजर्षेः नाहुषस्य पुरस्कृता ।

शर्मिष्ठा नाम दैतेयी दुहिता वृषपर्वणः ॥ ८ ॥

नहुषानंदन राजर्षि ययाति की पत्नियों में से एक का नाम शर्मिष्ठा था , जिनका राजा बहुत सम्मान करते थे। शर्मिष्ठा दैत्यकुल की पुत्री और वृषपर्व की पुत्री थीं। ८

अन्या तूशनसः पत्‍नी ययातेः पुरुषर्षभ ।

न तु सा दयिता राज्ञो देवयानी सुमध्यमा ॥ ९ ॥

तयोः पुत्रौ तु सम्भूतौ रूपवन्तौ समाहितौ ।

शर्मिष्ठाऽजनयत् पूरुं देवयानी यदुं तदा ॥ १० ॥

मर्दाना! उनकी दूसरी पत्नी शुक्राचार्य की पुत्री देवयानी थी। देवयानी सुंदर होते हुए भी राजा को अधिक प्रिय नहीं थी। उन दोनों के पुत्र अत्यंत रूपवान थे। शर्मिष्ठा ने पुरु को और देवयानी ने यदु को जन्म दिया। वे दोनों बच्चे बहुत फोकस्ड थे। ९-१०

पूरुस्तु दयितो राज्ञो गुणैर्मातृकृतेन च ।

ततो दुःखसमाविष्टो यदुर्मातरमब्रवीत् ॥ ११ ॥

पुरु अपनी माता के स्नेहपूर्ण व्यवहार और अपने गुणों से राजा को अधिक प्रिय था। इससे यदु का मन बहुत दुखी हुआ। उसने माता से कहा-॥११॥

भार्गवस्य कुले जाता देवस्याक्लिष्टकर्मणः ।

सहसे हृद्‌गतं दुःखं अवमानं च दुःसहम् ॥ १२ ॥

मां! आप महान कर्म करने वाले देवता शुक्राचार्य के कुल में अनायास पैदा हुए हैं, फिर भी आप यहाँ हृदय-दर्द और दुःख के साथ अपमान सह रहे हैं। ॥ १२

आवां च सहितौ देवि प्रविशाव हुताशनम् ।

राजा तु रमतां सार्धं दैत्यपुत्र्या बहुक्षपाः ॥ १३ ॥

सो देवी! हम दोनों तुरन्त अग्नि में प्रवेश करें। राजा अनन्त रात्रि तक दैत्यपुत्री शर्मिष्ठा के साथ रहें। १३

यदि वा सहनीयं ते मामनुज्ञातुमर्हसि ।

क्षम त्वं न क्षमिष्येऽहं मरिष्यामि न संशयः ॥ १४ ॥

अगर तुम्हें यह सब सहना ही है तो कम से कम मुझे मरने का आदेश दो। तुम सहन करो मैं इसे बर्दाश्त नहीं करूंगा। मैं निश्चित रूप से मर जाऊंगा। १४

पुत्रस्य भाषितं श्रुत्वा परमार्तस्य रोदतः ।

देवयानी तु संक्रुद्धा सस्मार पितरं तदा ॥ १५ ॥

तड़प-तड़प कर रो रहे अपने पुत्र यदु की यह बात सुनकर देवयानी को बहुत क्रोध आया और उसने तुरंत अपने पिता शुक्राचार्य को याद किया। १५

इङ्‌गितं तदभिज्ञाय दुहितुर्भार्गवस्तदा ।

आगतस्त्वरितं तत्र देवयानी तु यत्र सा ॥ १६ ॥

शुक्राचार्य अपनी पुत्री के इस संकेत को जानकर तुरंत उस स्थान पर पहुँचे जहाँ देवयानी उपस्थित थी। १६

दृष्ट्‍वा चाप्रकृतिस्थां तां अप्रहृष्टामचेतनाम् ।

पिता दुहितरं वाक्यं किमेतदिति चाब्रवीत् ॥ १७ ॥

कन्या को व्याकुल , दुखी और अचेत देखकर पिता ने पूछा- वत्से! इतने परेशान होने की वजह क्या है ? १७

पृच्छन्तमसकृत् तं वै भार्गवं दीप्ततेजसम् ।

देवयानी तु सङ्‌क्रुद्धा पितरं वाक्यमब्रवीत् ॥ १८ ॥

अहमग्निं विषं तीक्ष्णं अपो वा मुनिसत्तम ।

भक्षयिष्ये प्रवेक्ष्ये वा न तु शक्ष्यामि जीवितुम् ॥ १९ ॥

जब परम तेजवान पिता भृगुणन्दन शुक्राचार्य इस प्रकार बार-बार पूछने लगे तो देवयानी अत्यंत क्रोधित होकर उनसे बोली- मुनिश्रेष्ठ! मैं जलती हुई आग या रसातल में प्रवेश करूंगा या जहर खाऊंगा , लेकिन इस तरह अपमानित होने से बच नहीं पाऊंगा। १८-१९

न मां त्वमवजानीषे दुःखितामवमानिताम् ।

वृक्षस्यावज्ञया ब्रह्मन् छिद्यन्ते वृक्षजीविनः ॥ २० ॥

आपको पता नहीं है कि मैं यहां कितना दुखी और अपमानित हूं। ब्राह्मण! पेड़ की अवज्ञा का परिणाम उसके आश्रित फूलों और पत्तियों के कटने या नष्ट होने के रूप में होता है। (इसी प्रकार राजा हमारा अनादर कर रहा है, इस कारण यहाँ मेरा अपमान हो रहा है।)॥२०॥

अवज्ञया च राजर्षिः परिभूय च भार्गव ।

मय्यवज्ञां प्रयुङ्‌क्ते हि न च मां बहु मन्यते ॥ २१ ॥

भृगुनंदन! राजऋषि ययाति मेरा भी अनादर करते हैं और अपने अनादर के कारण मुझे अधिक सम्मान नहीं देते। २१

तस्यास्तद् वचनं श्रुत्वा कोपेनाभिपरिवृतः ।

व्याहर्तुमुपचक्राम भार्गवो नहुषात्मजम् ॥ २२ ॥

देवयानी के इन वचनों को सुनकर भृगुणन्दन शुक्राचार्य अत्यन्त क्रोधित हुए और नहुषपुत्र ययाति को लक्ष्य करके इस प्रकार कहने लगे-॥२२॥

यस्मान्मामवजानीषे नाहुष त्वं दुरात्मवान् ।

जरया परया जीर्णः शैथिल्यमुपयास्यसि ॥ २३ ॥

नहुषकुमार! क्योंकि तुम एक दुष्ट आत्मा हो और इस प्रकार मेरी अवहेलना करते हो, तुम्हारी स्थिति एक जर्जर बूढ़े व्यक्ति की तरह होगी - तुम पूरी तरह से जर्जर हो जाओगे। २३

एवमुक्त्वा दुहितरं समाश्वास्य च भार्गवः ।

पुनर्जगाम ब्रह्मर्षिः भवनं स्वं महायशाः ॥ २४ ॥

महान ब्रह्मऋषि शुक्राचार्य अपनी पुत्री को आश्वासन देकर अपने घर वापस चले गए। २४

स एवमुक्त्वा द्विजपुङ्‌गवाग्र्यः

सुतां समाश्वास्य च देवयानीम् ।

पुनर्ययौ सूर्यसमानतेजा

दत्त्वा च शापं नहुषात्मजाय ॥ २५ ॥

शुक्राचार्य, जो सूर्य के समान तेजस्वी होने के साथ-साथ द्विज में श्रेष्ठ पुरुषों में अग्रणी थे, ने देवयानी को आश्वासन दिया कि नहुषपुत्र ययातिला और उन्हें पूर्वोक्त श्राप देकर चले गए। २५

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डेऽष्टपञ्चाशः सर्गः ॥ ५८ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का अठावनवाँ श्लोक पूरा हुआ। ॥५८॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

ययाति ने अपने पुत्र पुरु को उसका बुढ़ापा दिया और बदले में उसका यौवन ले लिया और बहुत दिनों के सुखों से संतुष्ट होकर उसे उसका यौवन लौटा दिया , पुरु का अपने पिता के सिंहासन पर अभिषेक किया और यदु को श्राप दिया

एकोनषष्टितमः सर्गः

सर्ग-59

श्रुत्वा तूशनसं क्रुद्धं तदाऽऽर्तो नहुषात्मजः ।

जरां परमिकां प्राप्य यदुं वचनमब्रवीत् ॥ १ ॥

शुक्राचार्य के रुष्ट होने का समाचार सुनकर नहुष कुमार ययाति को बहुत दु:ख हुआ। उन्होंने एक बुढ़ापा प्राप्त किया जिसे दूसरे की जवानी से बदला जा सकता था। उस असाधारण स्थिति को प्राप्त करके राजा ने यदु से कहा-॥१॥

यदो त्वमसि धर्मज्ञो मदर्थं प्रतिगृह्यताम् ।

जरां परमिकां पुत्र भोगै रंस्ये महायशः ॥ २ ॥

यदु! तुम धर्म को जानते हो! मेरे महान पुत्र! आप मेरे लिए दूसरे के शरीर में संप्रेषणीयता की इस स्थिति को मान लेते हैं। मैं सुखों को प्राप्त करके सुखों की इच्छा पूरी करूँगा। २

न तावत् कृतकृत्योऽस्मि विषयेषु नरर्षभ ।

अनुभूय तदा कामं ततः प्राप्स्याम्यहं जराम् ॥ ३ ॥

नरश्रेष्ठ! अभी तक मैं विषय वस्तु से संतुष्ट नहीं हूँ। मैं इच्छित विषय के सुखों का अनुभव करके आपसे अपना बुढ़ापा वापस ले लूंगा। ३

यदुस्तद्वचनं श्रुत्वा प्रत्युवाच नरर्षभम् ।

पुत्रस्ते दयितः पूरुः प्रतिगृह्णातु वै जराम् ॥ ४ ॥

उनकी बातें सुनकर यदु ने नरश्रेष्ठ ययातिना को उत्तर दिया- तुम्हारा प्रिय पुत्र पुरुचा इस वृद्धावस्था को प्राप्त करे। ४

बहिष्कृतोऽहमर्थेषु सन्निकर्षाच्च पार्थिव ।

प्रतिगृह्णातु वै राजन् क सहाश्नाति भोजनम् ॥ ५ ॥

पृथ्वीनाथ! आपने मुझे धन और निकट और परोपकार के अधिकार से वंचित कर दिया है , इसलिए आपको उन लोगों से यौवन प्राप्त करना चाहिए जिनके साथ आप बैठते हैं और भोजन करते हैं। ५

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा राजा पूरुमथाब्रवीत् ।

इयं जरा महाबाहो मदर्थं प्रतिगृह्यताम् ॥ ६ ॥

यदु के इस वचन को सुनकर राजा ने पुरु से कहा- महाबाहो! मेरे सुख के लिए इस वृद्धावस्था को स्वीकार करो। ६

नाहुषेणैवमुक्तस्तु पूरुः प्राञ्जलिरब्रवीत् ।

धन्योऽस्मि अनुगृहीतोऽस्मि शासनेऽस्मि तव स्थितः ॥ ७ ॥

नहुष के पुत्र ययाति के ऐसा कहने पर पुरु ने हाथ जोड़कर कहा- बाबा! आपकी सेवा करने का अवसर पाकर मैं धन्य हूं। यह आपका मुझ पर बड़ा उपकार है। मैं आपकी आज्ञा का पालन करने के लिए हर तरह से तैयार हूं। ७

पूरोर्वचनमाज्ञाय नाहुषः परया मुदा ।

प्रहर्षमतुलं लेभे जरां संक्रामयच्च ताम् ॥ ८ ॥

पुरु से स्वीकृति के वचन सुनकर नहुष कुमार ययाति को बहुत प्रसन्नता हुई। उन्होंने अद्वितीय आनंद प्राप्त किया और अपने बुढ़ापा को पुरु के शरीर में स्थानांतरित कर दिया। ८

ततः स राजा तरुणः प्राप्य यज्ञान् सहस्रशः ।

बहुवर्षसहस्राणि पालयामास मेदिनीम् ॥ ९ ॥

उसके बाद, युवा राजा ययाति ने सहस्त्र यज्ञ करते हुए कई हजार वर्षों तक इस धरती का पालन किया। ९

अथ दीर्घस्य कालस्य राजा पूरुमथाब्रवीत् ।

आनयस्व जरां पुत्र न्यासं निर्यातयस्व मे ॥ १० ॥

बहुत समय बीत जाने पर राजा ने पुरु से कहा- बेटा! मुझे मेरा बुढ़ापा लौटा दो, जो मैंने तुम्हारे पास जमा करके रखा है। १०

न्यासभूता मया पुत्र त्वयि संक्रामिता जरा ।

तस्मात् प्रतिग्रहीष्यामि तां जरां मा व्यथां कृथाः ॥ ११ ॥

बेटा! मैं उसे वापस ले लूंगा क्योंकि मैंने अपने बुढ़ापे में जमा के रूप में आपके शरीर में प्रवेश किया था। अपने दिल में दुख के बारे में मत सोचो। । ११

प्रीतश्चास्मि महाबाहो शासनस्य प्रतिग्रहात् ।

त्वां चाहमभिषेक्ष्यामि प्रीतियुक्तो नराधिपम् ॥ १२ ॥

महाबाहो! मुझे बहुत खुशी हुई कि तुमने मेरी बात मानी। अब मैं बड़े प्रेम से तुम्हारा राजा के रूप में अभिषेक करूंगा। ॥ १२

एवमुक्त्वा सुतं पूरुं ययातिर्नहुषात्मजः ।

देवयानीसुतं क्रुद्धो राजा वाक्यमुवाच ह ॥ १३ ॥

अपने पुत्र पुरु के ऐसा कहने पर नहुष कुमार राजा ययाति के पुत्र देवयानी पर क्रुद्ध होकर कहने लगे-॥१३॥

राक्षसस्त्वं मया जातः पुत्ररूपो दुरासदः ।

प्रतिहंसि ममाज्ञां यत् प्रजार्थे विफलो भव ॥ १४ ॥

यदु! मैंने दुर्जय क्षत्रिय के रूप में आप जैसे राक्षस को जन्म दिया है। जैसे तुमने मेरी आज्ञा का उल्लंघन किया है, वैसे ही तुम अपने वंश को भी शासक बनने से वंचित करोगे। १४

पितरं गुरुभूतं मां यस्मात् त्वं अमवमन्यसे ।

राक्षसान् यातुधानान् त्वं जनयिष्यसि दारुणान् ॥ १५ ॥

मैं पिता हूँ , गुरु हूँ , फिर भी तुम मेरा अपमान करते हो , इसलिए तुम भयानक राक्षसों और यतुधानों को जन्म दोगे। १५

न तु सोमकुलोत्पन्ने वंशे स्थास्यति दुर्मतेः ।

वंशोऽपि भवतस्तुल्यो दुर्विनीतो भविष्यति ॥ १६ ॥

क्योंकि तुम्हारी बुद्धि इतनी झूठी है, सोमकुला में आय के वंश में तुम्हारी संतान एक राजा के रूप में प्रतिष्ठित नहीं होगी। तेरी सन्तान तेरी ही तरह उद्दंड होगी। १६

तमेवमुक्त्वा राजर्षिः पूरुं राज्यविवर्धनम् ।

अभिषेकेण सम्पूज्य आश्रमं प्रविवेश ह ॥ १७ ॥

यदुला इस प्रकार राजर्षि ययाति द्वारा राज्य-वर्धक पुरुला के अभिषेकम से सम्मानित होने के बाद वानप्रस्थ आश्रम में प्रवेश किया। १७

ततः कालेन महता दिष्टान्तमुपजग्मिवान् ।

त्रिदिवं स गतो राजा ययातिर्नहुषात्मजः ॥ १८ ॥

लंबे समय के बाद, जब प्रारब्ध-भोग का क्षय हुआ, नहुष के पुत्र राजा ययाति ने अपना शरीर त्याग दिया और स्वर्ग चले गए। १८

पूरुश्चकार तद्राज्यं धर्मेण महता वृतः ।

प्रतिष्ठाने पुरवरे काशिराज्ये महायशाः ॥ १९ ॥

उसके बाद महान सफलता पुरु महा धर्म के साथ एकजुट हो गए और काशीराज की महान राजधानी प्रतिष्ठानपुर में रहने लगे और उस राज्य का पालन किया। १९

यदुस्तु जनयामास यातुधानान् सहस्रशः ।

पुरे क्रौञ्चवने दुर्गे राजवंशबहिष्कृतः ॥ २० ॥

महल से निर्वासित, यदु ने शहर के साथ-साथ सुदूर क्रौंचवन में हजारों यतुधानों को जन्म दिया। २०

एष तूशनसा मुक्तः शापोत्सर्गो ययातिना ।

धारितः क्षत्रधर्मेण यं निमिश्चक्षमे न च ॥ २१ ॥

शुक्राचार्य द्वारा दिए गए इस श्राप को क्षत्रिय धर्म का पालन करते हुए राजा ययाति ने स्वीकार कर लिया था। लेकिन राजा निमि को वशिष्ठ का श्राप सहन नहीं हुआ। २१

एतत्ते सर्वमाख्यातं दर्शनं सर्वकारिणाम् ।

अनुवर्तामहे सौम्य दोषो न स्याद् यथा नृगे ॥ २२ ॥

सौम्या! मैंने आपको यह सारी घटना बताई है। हम सभी कर्मों का पालन करने वाले सत्पुरुषों की दृष्टि (विचारों) का पालन करते हैं , ताकि हमें भी राजा नृग के समान दोष न मिले। २२

इति कथयति रामे चन्द्रतुल्याननेन

प्रविरलतरतारं व्योम जज्ञे तदानीम् ।

अरुणकिरणरक्ता दिग्बभौ चैव पूर्वा

कुसुमरसविमुक्तं वस्त्रमाकुण्ठितेव ॥ २३ ॥

आकाश में एक और तारा था जब श्री राम, जिनका मुख चंद्रमा के समान आकर्षक था, इस तरह की कहानियाँ सुना रहे थे। पूर्व दिशा अरुण की किरणों से रंगी हुई और लाल दिखाई देने लगी , जैसे उसने भगवा रंग के अरुण वस्त्र से अपने अंगों को ढक लिया हो। २३

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः ॥ ५९ ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित प्रथम काव्य आर्ष रामायण में उत्तरकाण्ड का उनहत्तरवाँ श्लोक पूरा हुआ। ॥५९॥

॥ श्रीसीतारामचन्द्राभ्यां नमः॥
श्रीमद्वाल्मीकीय रामायण
उत्तरकाण्डम्

श्री राम के दरबार में च्यवन और अन्य ऋषियों का स्वागत , श्री राम द्वारा सम्मानित किए जाने का उनका वचन और उनके वांछित कार्य की पूर्ति और संतों द्वारा उनकी प्रशंसा

षष्टितमः सर्गः

सर्ग-60

तयोः संवदतोरेवं रामलक्ष्मणयोस्तदा ।

वासन्तिकी निशा प्राप्ता न शीता न च घर्मदा ॥ १ ॥

श्री राम और लक्ष्मण इसी प्रकार आपस में संवाद करते थे और प्रतिदिन लोक कल्याण के कार्यों में लगे रहते थे। एक वसंत की रात ऐसे समय में आई जब न तो बहुत ठंड थी और न ही बहुत गर्मी। १

ततः प्रभाते विमले कृतपौर्वाह्णिकक्रियः ।

अभिचक्राम काकुत्स्थो दर्शनं पौरकार्यवित् ॥ २ ॥

उस रात्रि के बाद, जब निर्मल भोर हुई, तो पूर्ववासी के कार्य को जानने वाले ककुत्स्थ श्री राम ने प्रात: के नित्यकर्मों-संध्या-वंदन आदि से निवृत हो गए। २

ततः सुमन्त्रस्त्वागम्य राघवं वाक्यमब्रवीत् ।

एते प्रतिहता राजन् द्वारि तिष्ठन्ति तापसाः ॥ ३ ॥

भार्गवं च्यवनं चैव पुरस्कृत्य महर्षयः ।

दर्शनं ते महाराज चोश्चोदयन्ति कृतत्वराः ॥ ४ ॥

उसी समय सुमंत्र ने आकर राघवों को पुकारा- राजन्! यह तपस्वी महर्षि भृगुपुत्र च्यवन मुनि के द्वार पर खड़े हैं। द्वारपालों ने उन्हें अंदर जाने से रोक दिया है। महाराज ! वे अपने दर्शन की जल्दी में हैं और बार-बार हमें अपने आगमन की सूचना देने के लिए कह रहे हैं। ३-४

प्रीयमाणा नरव्याघ्र यमुनातीरवासिनः ।

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा रामः प्रोवाच धर्मवित् ॥ ५ ॥

प्रवेश्यन्तां महाभागा भार्गवप्रमुखा द्विजाः ।

पुरुष सिंह! ये सभी महर्षि यमुना के तट पर निवास करते हैं और इनका अपने आप में विशेष प्रेम है। सुमन्त्र के इन वचनों को सुनकर धर्मात्मा श्री राम ने कहा, “सुत्त! भार्गव, च्यवन और अन्य सभी महान ब्रह्मर्षियों को आमंत्रित किया जाना चाहिए। ॥५ १/२॥

राज्ञस्त्वाज्ञां पुरस्कृत्य द्वाःस्थो मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ६ ॥

प्रवेशयामास तदा तापसान् सुदुरासदान् ।

द्वारपालों ने, राजा की आज्ञा का पालन करते हुए, अपने सिर पर हाथ रखा, और वह सबसे अजेय और प्रतिभाशाली तपस्वी को शाही दरबार में ले आया। ॥६ १/२॥

शतं समधिकं तत्र दीप्यमानं स्वतेजसा ॥ ७ ॥

प्रविष्टं राजभवनं तापसानां महात्मनाम् ।

ते द्विजाः पूर्णकलशैः सर्वतीर्थाम्बुसत्कृतैः ॥ ८ ॥

गृहीत्वा फलमूलं च रामस्याभ्याहरन् बहु ।

उन तपस्वी महाभागों की संख्या सौ से अधिक थी। वे अपने पूरे तेज से चमक रहे थे। उन सभी ने राजभवन में प्रवेश किया और सभी तीर्थों के जल और कई फलों से भरे कलश के साथ श्री रामचंद्र के दर्शन किए। ॥७-८ १/२॥

प्रतिगृह्य तु तत्सर्वं रामः प्रीतिपुरस्कृतः ॥ ९ ॥

तीर्थोदकानि सर्वाणि फलानि विविधानि च ।

उवाच च महाबाहुः सर्वानेव महामुनीन् ॥ १० ॥

महाबाहु श्री राम ने बड़े हर्ष के साथ सब भेंटें - समस्त पवित्र जल और नाना प्रकार के फल लेकर सब महर्षियों से कहा -॥९-१०॥

इमान्यासनमुख्यानि यथार्हमुपविश्यताम् ।

रामस्य भाषितं श्रुत्वा सर्व एव महर्षयः ॥ ११ ॥

बृसीषु रुचिराख्यासु निषेदुः काञ्चनीषु ते ।

महात्म्यन्नो ! यहाँ सबसे अच्छी सीटें हैं। आपको इस आसन में ठीक से बैठना चाहिए। श्रीराम के इन वचनों को सुनकर सभी महर्षि सुन्दर रूप से विभूषित उन सुवर्णमय आसनों पर बैठ गये। ॥११ १/२॥

उपविष्टान् ऋषींस्तत्र दृष्ट्‍वा परपुरञ्जयः ।

प्रयतः प्राञ्जलिर्भूत्वा राघवो वाक्यमब्रवीत् ॥ १२ ॥

शत्रुओं के नगर को जीतने वाले रघुओं ने वहाँ बैठे हुए महर्षियों को देखकर हाथ जोड़कर संयम से कहा:

किमागमनकार्यं वः किं करोमि समाहितः ।

आज्ञाप्योऽहं महर्षीणां सर्वकामकरः सुखम् ॥ १३ ॥

महर्षिनो! किस काम ने आपका यहां आगमन कराया है। एकाग्र होकर मैं अपने लिए क्या कर सकता हूँ ? यह सेवक उनकी आज्ञा के योग्य है। आदेश मिलने पर मैं अपनी सभी इच्छाओं को अत्यंत प्रसन्नता के साथ पूरा करना चाहता हूं। ॥१३॥

इदं राज्यं च सकलं जीवितं च हृदि स्थितम् ।

सर्वमेतत् द्विजार्थं मे सत्यमेतद् ब्रवीमि वः ॥ १४ ॥

यह सारा राज्य , यह आत्मा इस हृदय कमल में निवास करती है, और मेरी सारी महिमा ब्राह्मणों की सेवा के लिए है। में सही बोल रहा हु। ॥१४॥

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा साधुकारो महानभूत् ।

ऋषीणां उग्रतपसां यमुनातीर वासिनाम् ॥ १५ ॥

श्री रघुनाथ के इन वचनों को सुनकर यमुना तट पर निवास करने वाले घोर तपस्वी महर्षियों ने ऊँचे स्वर में उनका धन्यवाद किया। ॥१५॥

ऊचुश्चैव महात्मानो हर्षेण महता वृताः ।

उपपन्नं नरश्रेष्ठ तवैव भुवि नान्यतः ॥ १६ ॥

तब महात्मा बड़े आनंद से बोले: हे पुरुषों में श्रेष्ठ! इस संसार में ऐसी बात (कहना) हमारा अपना अधिकार है। ऐसी बात और कोई कह न सके। ॥१६॥

बहवः पार्थिवा राजन् अतिक्रान्ता महाबलाः ।

कार्यस्य गौरवं मत्वा प्रतिज्ञां नाभ्यरोचयन् ॥ १७ ॥

राजन! हमने कई शक्तिशाली राजाओं से संपर्क किया है, लेकिन उनके बारे में सुनने के बाद भी उन्होंने वादे करने में कोई दिलचस्पी नहीं दिखाई है। ॥१७॥

त्वया पुनर्ब्राह्मणगौरवादियं

कृता प्रतिज्ञा ह्यनवेक्ष्य कारणम् ।

ततश्च कर्ता ह्यसि नात्र संशयो

महाभयात् त्रातुं ऋषींस्त्वमर्हसि ॥ १८ ॥

किन्तु हमें अपने आने का कारण न मालूम होने पर भी हमने ब्राह्मणों के सम्मान में ही अपना कार्य करने का संकल्प लिया है , अतः इसमें कोई सन्देह नहीं है कि आप इस कार्य को करने में अवश्य ही समर्थ होंगे । मुनियों को महाभय से आप ही बचा सकते हैं। १८

इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्उत्तरकाण्डे षष्टितमः सर्गः ॥ ६० ॥

इस प्रकार श्री वाल्मीकि द्वारा रचित आर्ष रामायण में उत्तरकांड का छठा श्लोक पूरा हुआ। ॥६०॥